Английский - русский
Перевод слова Hatred
Вариант перевода Нетерпимости

Примеры в контексте "Hatred - Нетерпимости"

Примеры: Hatred - Нетерпимости
The local court acquitted the defendant A. B. of the charges of incitement to hatred, violence or intolerance based on the violation of the principle of equality under Article 300, paragraph 1, of the Criminal Code. Местный суд оправдал подсудимого А.Б. по обвинению в подстрекательстве к ненависти, насилию или нетерпимости, связанном с нарушением принципа равенства, что подпадает под действие пункта 1 статьи 300 Уголовного кодекса.
The Criminal Code penalized all acts constituting incitement to hatred or intolerance towards an ethnic, racial or national group, as well as preference given based on a notion of national or ethnic superiority. Уголовный кодекс предусматривает наказания за такие деяния, как подстрекательство к ненависти или нетерпимости в отношении любой этнической, расовой или национальной группы, а также введение привилегий, основанных на идее национального или этнического превосходства.
Actively participating in debates on efforts to combat Racism and All Forms of Discrimination and Intolerance and the promotion of hatred, by means of a constructive dialogue among States; принимать активное участие в обсуждениях, посвященных теме борьбы с расизмом и всеми формами дискриминации и нетерпимости, в противовес апологетике ненависти, на основе конструктивного диалога между государствами;
On the other hand, the world has also witnessed the unfortunate saga created by disruptive and divisive forces in the form of war, civil strife, ethnic and religious intolerance, hatred, violence and, lately, the threatening menace of terrorism. С другой стороны, мир также является очевидцем печальной саги, создаваемой силами разрушения и разъединения и проявляющейся в виде войн, гражданских конфликтов, этнической и религиозной нетерпимости, ненависти, насилия и, в последнее время, угрозы терроризма.
The current unprecedented level of knowledge will, I am confident, enable us to find the requisite resources, both in ourselves and in society, for greater tolerance, mutual respect and constructive dialogue, as opposed to the primitive inclination to hatred and intolerance. Нынешний беспрецедентный уровень знаний, я убежден, позволит нам отыскать необходимые ресурсы, как в самих себе, так и в обществе, для большей терпимости, взаимоуважения и конструктивного диалога в противовес примитивной склонности к ненависти и нетерпимости.
Canadians stand in frank admiration of the people of South Africa, who have overcome years of hatred, fear and intolerance to achieve through patient negotiation and compromise a revolution more radical, more permanent and more all-pervasive than anyone could ever hope to achieve through warfare. Канадцы искренне восхищаются народом Южной Африки, который преодолел годы ненависти, страха и нетерпимости, для того чтобы достичь путем терпеливых переговоров и компромисса революции более радикальной, более постоянной и более всепроникающей, чем кто-либо мог бы когда-нибудь надеяться достичь в результате войны.
Adequate resources would of course be needed for that purpose, but what was really important was to be able to eliminate the sources that nurtured hatred, xenophobia and intolerance throughout the world. Несомненно, что для этого потребуются соответствующие ресурсы, однако по-настоящему важно иметь возможность для того, чтобы ликвидировать источники этого зла, ксенофобии и нетерпимости во всем мире.
For these reasons, as he indicates in his discussion on the development of "a culture of tolerance", the Special Rapporteur again stresses the importance of prevention in the effort to end intolerance and discrimination, hatred and violence, including violence motivated by religious extremism. Именно поэтому, как указывается в разделе, посвященном "формированию культуры терпимости", Специальный докладчик хотел бы вновь подчеркнуть важное значение любых мер по предупреждению нетерпимости и дискриминации, ненависти и насилия, в том числе мотивированных религиозным экстремизмом.
Of the 42 reported crimes of incitement to national or religious intolerance or hatred under article 236 of the Penal Code, during the first nine months of 1992, 42 had led to the opening of a judicial investigation. В 40 из 42 зафиксированных в течение девяти месяцев 1992 года случаев подстрекательства к национальной или религиозной нетерпимости или ненависти, подпадающих под действие статьи 236 Уголовного кодекса, было возбуждено судебное разбирательство.
The Special Rapporteur had also appropriately focused attention on the need to prevent intolerance and discrimination, hatred and violence, including violence motivated by religious extremism, and had stressed the role of education in that regard. Специальный докладчик также справедливо отметил необходимость предотвращения актов нетерпимости и дискриминации, ненависти и насилия, в том числе актов насилия, вызванных религиозным экстремизмом, и он подчеркнул в этой связи роль просвещения.
The protection of dissenting views was clearly laid down in the Charter, which protected all acts of expression, including the expression of hatred and the use of obscenity. В Хартии конкретно закреплено право на выражение собственного мнения, и она обеспечивает защиту всех действий, связанных с выражением своего мнения, включая выражение нетерпимости и использование ненормативной лексики.
He expressed particular concern about the use of radio broadcasts and other media to transmit messages of hate and intolerance, and called upon all concerned to put an end to such incitements to hatred. Он выразил особую обеспокоенность по поводу использования радиостанций и других средств массовой информации для разжигания ненависти и нетерпимости, и призвал всех, кого это касается, положить конец такому разжиганию ненависти.
Major challenges are therefore posed in particular by the proliferation of manifestations of hatred, intolerance and violence based on sectarianism and extremism, and it is no easy task to make a clear distinction between religious conflicts and those of other kinds, particularly political and ethnic. Таким образом, основные проблемы связаны, в частности, с нарастанием проявлений ненависти, нетерпимости и насилия на почве сектантства и экстремизма, и при этом нелегко провести границу между религиозными конфликтами и конфликтами иного характера, в частности политического и этнического.
Under article 50 of the Constitution, members of national minorities are entitled to special protection and it is prohibited and punishable to incite or encourage national, racial, religious or other hatred and intolerance. В соответствии со статьей 50 Конституции представители национальных меньшинств имеют право на особую защиту, а подстрекательство или побуждение к национальной, расовой, религиозной или иной ненависти и нетерпимости запрещено и карается законом.
The crimes committed in the former Yugoslavia, especially in Bosnia and Herzegovina, and those currently being committed in the Great Lakes region were the result of intolerance, hatred and prejudice. Преступления, совершенные в бывшей Югославии, особенно в Боснии и Герцеговине, а также те, которые совершаются в настоящее время в районе Великих озер, являются результатом нетерпимости, ненависти и предрассудков.
He recalled having asked, on the occasion of the Committee's consideration of Australia's fourth report, whether the authorities planned to address the issue of speech based on intolerance and hatred, while still upholding freedom of expression. Оратор напоминает, что при рассмотрения Комитетом четвертого доклада Австралии он задал вопрос о том, планируют ли власти страны решать вопрос о высказываниях, основанных на нетерпимости и ненависти, продолжая в то же время поддерживать свободу самовыражения.
Regulatory legal instruments have been adopted on matters relating to the prevention of intolerance and law on mass media prohibits the use of mass media to arouse national hatred and intolerance. Законом Российской Федерации "О средствах массовой информации" установлен запрет на использование средств массовой информации в целях разжигания национальной розни и нетерпимости.
Racist and extremist groups frequently invoked their right to freedom of expression; however, there was no such thing as a democratic right to insult different peoples and religions, or incite hatred, discrimination, violence and intolerance. Во многих случаях расистские и экстремистские группировки ссылаются на свое право на свободу выражения мнений, однако не существует такого понятия, как демократическое право оскорблять различные народы и религии или разжигать ненависть, подстрекать к дискриминации, насилию и нетерпимости.
The Act on the Legal Status of the Religious Communities (Official Gazettes 15/76, 42/86 and 22/91) contains a prohibition against stirring up or inciting religious intolerance, hatred or strife (art. 5/2). Закон о правовом статусе религиозных общин ("Служебный вестник", 15/76, 42/86 и 22/91) предусматривает запрещение возбуждения или подстрекательства к религиозной нетерпимости, ненависти или противоборству (статья 5/2).
The dissemination of information by the media in a fair and open manner could also play an important role in civil society, fostering mutual understanding and reconciliation while combating hatred, intolerance and discrimination. Честное и открытое распространение информации с помощью средств массовой информации может также играть важную роль в гражданском обществе, способствуя взаимопониманию и примирению и противодействуя проявлениям ненависти, нетерпимости и дискриминации.
The Special Rapporteur has always stressed the need for younger generations to be shielded from the hatred, intolerance and discrimination that are fuelled by ignorance and incomprehension and stoked by simplistic clichés and crude stereotypes. Специальный докладчик всегда настаивал на необходимости защищать молодые поколения от ненависти, нетерпимости и дискриминации, которые несут в себе невежество и непонимание и которые усиливают упрощенческий подход и примитивные стереотипы.
On the other hand, they can be utilized to do the reverse if we have the collective will not to allow them to be used to preach hatred and intolerance of other religions and cultural beliefs. С другой стороны, они могут использоваться для противоположных действий, если мы проявим коллективную волю и не позволим, чтобы они использовались для пропаганды ненависти и нетерпимости к иным религиозным и культурным представлениям.
The member States of MERCOSUR and associated States were united in their fight against discrimination and noted in particular the increase in religious intolerance and the need, through dialogue and education, to combat incitation to hatred. Объединившись в борьбе против дискриминации, страны - члены МЕРКОСУР и ассоциированные страны напоминают, в частности, о росте религиозной нетерпимости и необходимости вести борьбу против подстрекательства к ненависти на основе диалога и образования.
The United States had participated in discussions in an effort to find cross-regional solutions to the problems of religious intolerance and hatred, and shared the sponsors' deep concern about the proliferation of discrimination and the targeting of individuals based on their religion. Соединенные Штаты принимали участие в обсуждении, стремясь найти межрегиональное решение проблем религиозной нетерпимости и ненависти, и разделяют глубокую озабоченность авторов проекта, связанную с распространением дискриминации и преследованием отдельных лиц на основе их религиозной принадлежности.
In addition to legislation ensuring respect for religions, combating vilification of religions and curbing acts of hatred and intolerance, measures have been taken in the context of education, information and international initiatives. Помимо законодательства, обеспечивающего уважение религий, противодействующего очернению религий и пресекающего акты ненависти и нетерпимости, предпринимаются меры в контексте осуществления инициатив в области образования, информации и международных отношений.