Английский - русский
Перевод слова Hatred
Вариант перевода Нетерпимости

Примеры в контексте "Hatred - Нетерпимости"

Примеры: Hatred - Нетерпимости
I think you're just going to have to see less hatred among groups, less bigotry, and, you know, racial groups, religious groups, whatever. Я убежден, что мы обязаны добиться меньшей ненависти среди различных групп, меньше нетерпимости к расовым, религиозным и прочим группам.
Replies from respondents recognized that the Internet can be a source of harm by being used to incite hatred, yet can also be a tool in the struggle against racism and intolerance. В ответах признается тот факт, что Интернет может быть как источником ущерба, наносимого его использованием в целях разжигания ненависти, так и орудием борьбы против расизма и нетерпимости.
In some societies, resentment against migrants has fanned the flames of hatred and intolerance, and official policies have often seemed to condone separatism rather than promote social integration. В одних странах чувство злобы к мигрантам разожгло пламя ненависти и нетерпимости, и часто кажется, что официальная политика потворствует обособленности вместо того, чтобы способствовать социальной интеграции.
We can only fight against it by educating our children, by raising our voices in protest, by refusing to surrender to hatred and intolerance and by enhancing peace. Мы можем бороться с этим злом только посредством воспитания наших детей в духе терпимости, выражения протеста, борьбы с проявлениями ненависти и нетерпимости и посредством укрепления мира.
I would also request the Government to inform me of any measures which it has taken, or envisages, to combat hatred and religious intolerance and to make respect relevant international human rights instruments. Я прошу также правительство информировать меня о любых принятых или намечаемых им мерах по борьбе с проявлениями религиозной ненависти и нетерпимости и в целях обеспечения соблюдения соответствующих международных договоров по правам человека .
Therefore, the situation exists whereby a non-member State is allowed to circulate an endless stream of documents filled with disinformation that have had the result of stirring up hatred and religious intolerance. Таким образом, сложилась ситуация, когда государство, не являющееся членом Организации, беспрепятственно распространяет бесконечные документы, содержащие ложные сведения, которые способствовали разжиганию ненависти и религиозной нетерпимости.
It invites us to make a common effort to combat political and social factors which often seem to be at the origin of intolerance and hatred. В этих документах нам предлагается приложить совместные усилия по преодолению политических и социальных факторов, которые часто, по-видимому, лежат в основе нетерпимости и ненависти.
The above named agency has possibility to ban the work of media that spread hatred and intolerance, which she in fact did in several cases. Вышеупомянутое Агентство имеет возможность запрещать деятельность средств массовой информации, занимающихся разжиганием ненависти и нетерпимости, что оно неоднократно делало на практике.
Following the adoption of Security Council resolution 1572, in which the Council demanded that the Ivorian authorities stop all radio and television broadcasts inciting hatred, intolerance and violence, the use of virulent language abated as did most manifestations of xenophobic sentiments. После принятия Советом Безопасности резолюции 1572, в которой Совет потребовал, чтобы власти Кот-д'Ивуара прекратили все радио- и телевизионное вещание, подстрекающее к ненависти, нетерпимости и насилию, использование злобных формулировок пошло на убыль, как и большинство проявлений ксенофобии.
The Special Rapporteur has been especially disturbed by the depth of hatred which she has encountered in her visits to the Region, and by recent violent demonstrations of intolerance. Специальный докладчик особенно встревожена глубоко укоренившимися ненавистническими настроениями, которые она почувствовала в ходе ее визитов в Район, а также проявлениями воинствующей нетерпимости.
In particular, separatists organized so-called "children's demonstrations" (June 1998 in Pristina) at which children carried banners and shouted slogans calling for intolerance, hatred and terrorism. В частности, сепаратисты организовывали так называемые "демонстрации детей" (июнь 1998 года в Приштине), на которых дети несли знамена и выкрикивали лозунги, призывающие к нетерпимости, ненависти и терроризму.
The Special Rapporteur, in his previous reports, frequently pointed out that it was imperative to overcome in public life the atmosphere of hatred and intolerance resulting from conflicts in the territories of the former Yugoslavia. Специальный докладчик в своих предыдущих докладах часто указывал, что необходимо преодолеть в общественной жизни атмосферу насилия и нетерпимости, вызванную конфликтами на территориях бывшей Югославии.
We consider as one of the primary tasks of the international community to strengthen efforts to eliminate poverty, unemployment, illiteracy, extremism, intolerance, entrenched hatred and all forms of discrimination. Мы рассматриваем в качестве одной из первостепенных задач мирового сообщества наращивание усилий для ликвидации нищеты, безработицы, неграмотности, экстремизма, нетерпимости, укоренившейся ненависти и всех форм дискриминации.
Regional organizations are in a better position to detect early symptoms of conflict and to act promptly, thereby preventing intra-State differences from evolving into intolerance, prejudice, hatred, killing and massive crisis. Региональные организации лучше могут выявлять на раннем этапе симптомы конфликтов и действовать быстро, тем самым предотвращая перерастание межгосударственных разногласий во вспышки нетерпимости, предрассудков, ненависти, гибели и в полномасштабные кризисы.
Moreover, countless children were being raised in an atmosphere of hatred, intolerance and failure to respect human rights; education in tolerance and mutual respect should be part of the counter-terrorism campaign. Кроме того, огромное число детей растут в атмосфере ненависти, нетерпимости и неуважения прав человека; образование по вопросам терпимости и взаимного уважения должно быть одним из элементов контртеррористической кампании.
His Government and law enforcement agencies were also taking steps to ease ethnic tensions, eliminate extremism, hatred and intolerance and educate society, especially the young, about human rights, tolerance and multi-ethnic dialogue. Его правительство и правоохранительные учреждения также принимают меры, направленные на ослабление национальной напряженности, ликвидацию экстремизма, ненависти и нетерпимости и просвещение общества, особенно молодежи, по вопросам прав человека, терпимости и многонациональных отношений.
However, Council members know full well that education is not a panacea either, and that in a number of cases it has instead become a weapon to promote fanaticism, intolerance and hatred. Однако мы хорошо знаем, что это также не является панацеей и что в некоторых случаях образование наоборот превращается в орудие для пропаганды фанатизма, нетерпимости и ненависти.
We should recall that resolution 1624 stresses the continuing need for international efforts to promote dialogue and wider horizons for cooperation between societies in order to prevent hatred of others. Мы должны помнить, что в резолюции 1624 подчеркивается постоянная необходимость осуществлять международные усилия по поощрению диалога и расширению горизонтов сотрудничества между обществами с целью недопущения проявлений нетерпимости по отношению к другим людям.
We regard the fight against terrorism as one of the aspect of a broad and long-term process of comprehensive international action aimed at abolishing the philosophy of hatred and intolerance, which is exacerbated by conflicts in various regions of the world. Мы рассматриваем борьбу с терроризмом в качестве одного из аспектов широкого и долгосрочного процесса всеобъемлющих международных действий, нацеленных на искоренение философии ненависти и нетерпимости, которую подпитывают конфликты в различных частях мира.
However, we also know that misery, injustice, poverty, exclusion and humiliation create fertile ground for extremism, intolerance and hatred to flourish by taking advantage of the hopelessness and suffering of those left behind by a society too quickly satisfied by its clear conscience. Однако нам также известно, что несчастья, несправедливость, нищета, отчуждение и унижения создают благоприятную почву для распространения экстремизма, нетерпимости и ненависти, используя безнадежность и страдания тех, кто забыт обществом, которое слишком легко убедить в его чистой совести.
We join the world in its concerns at intolerance between cultures and religions and at the systematic use of violence, which cannot but breed misunderstanding and hatred, further distancing peoples and constraining dialogue. Мы присоединяемся ко всем странам мира в выражении озабоченности по поводу нетерпимости в вопросах культуры и религии и систематического применения насилия, что не может не порождать непонимание и ненависть, отдаляя еще дальше народы друг от друга и препятствуя диалогу.
In this regard, it is vital that, as demanded in Security Council resolution 1572, the broadcasts on State and privately operated radio and television, which have been used to incite hatred, intolerance and violence, are immediately and completely stopped. В этой связи в соответствии с требованием, содержащимся в резолюции 1572 Совета Безопасности, крайне необходимо немедленно и полностью прекратить на государственных и частных радио- и телевизионных станциях вещание, подстрекающее к ненависти, нетерпимости и насилию.
As the Secretary-General had said in his statement at the seminar on anti-Semitism organized by the United Nations Department of Public Information in June 2004, anti-Semitism was a unique manifestation of hatred, intolerance and persecution. Как сказал Генеральный секретарь в своем выступлении на семинаре по проблеме антисемитизма, организованном Департаментом общественной информации Организации Объединенных Наций в июне 2004 года, антисемитизм - это уникальное проявление ненависти, нетерпимости и преследования.
Time has come to get rid of the ghosts of intolerance and hatred and open the door to the fresh air of the European spirit of integration. Настало время изгнать злых духов нетерпимости и ненависти и распахнуть двери навстречу свежему ветру европейской интеграции.
With the current, unprecedented level of knowledge we have reached, I am confident that we can find, in ourselves and our societies, resources for greater tolerance, mutual respect and dialogue, as opposed to the primitive inclination to hatred, intolerance and aggression. Учитывая накопленный нами беспрецедентный уровень знаний, я уверен, что мы сможем найти в себе и в наших обществах силы для обеспечения большей терпимости, взаимного уважения и установления диалога вместо того, чтобы поддаваться примитивным порывам ненависти, нетерпимости и агрессии.