If that were really the case, could the State party not then consider harmonizing the wording of article 141 of the Criminal Code with that of article 1, paragraph 1, of the Convention? |
Если это действительно так, то не может ли государство-участник рассмотреть вопрос о приведении формулировки статьи 141 Уголовного кодекса в соответствие с формулировкой пункта 1 статьи 1 Конвенции? |
Review of both federal and State legislations affecting children with the end in view of harmonizing the same with the provisions of the Convention on the Rights of the Child, particularly on the definition of a child as a person below 18 years of age. |
З. Пересмотр на федеральном уровне и уровне штатов законодательства о детях с целью его приведения в соответствие с Конвенцией о правах ребенка, и в частности с определением, согласно которому ребенком является лицо в возрасте до 18 лет. |
(b) Review its legislation concerning child labour, in particular with regard to the minimum age for employment, with a view to harmonizing it with international standards; |
Ь) пересмотреть его законодательство в отношении детского труда, в частности в том, что касается минимального возраста для приема на работу, в целях приведения его в соответствие с международными стандартами; |
Implementation of a special capacity-building programme in Jonglei state by engaging traditional chiefs and elders and harmonizing traditional justice mechanisms with the statutory system and international norms and standards in cooperation with UNDP |
Осуществление в сотрудничестве с ПРООН специальной программы наращивания потенциала в штате Джонглий посредством привлечения вождей и старейшин племен и приведения традиционной системы отправления правосудия в соответствие с официальной системой и международными нормами и стандартами |
106.86. Establish specific mechanisms and formulate specific programmes geared to addressing the issue of violence against women and children, including by harmonizing national legislation with international human rights standards (Indonesia); |
106.86 создать конкретные механизмы и сформулировать конкретные программы, направленные на решение проблемы насилия в отношении женщин и детей, в том числе путем приведения национального законодательства в соответствие с международными правозащитными стандартами (Индонезия); |
The Committee requests the State party to expedite the adoption of the draft bill amending article 6 of the Nationality Code and to continue harmonizing its Nationality Code with article 9 of the Convention. |
Комитет просит государство-участник ускорить принятие законопроекта, содержащего поправку к статье 6 Кодекса о гражданстве, и продолжить приведение своего Кодекса о гражданстве в соответствие со статьей 9 Конвенции. |
In addition, the treaty bodies have begun the task of harmonizing and simplifying their own guidelines so that they are in line with those for the common core document, with one treaty body having finalized its guidelines and others being well advanced in this task. |
Кроме того, договорные органы начали процесс согласования и упрощения своих собственных руководящих принципов, с тем чтобы привести их в соответствие с руководящими положениями относительно представления базового документа, при этом один договорный орган уже завершил подготовку руководящих принципов, а другие - значительно продвинулись в этом направлении. |
(c) Strengthening national data collection systems on child labour and harmonizing data collection instruments with international standards and definitions, as well as recognizing and accounting for hazardous unpaid household services as a form of child labour. |
с) укрепление национальных систем сбора данных по детскому труду и приведение инструментов для сбора данных в соответствие с международными стандартами и определениями, а также признание и учет опасной неоплачиваемой работы в домашних хозяйствах как формы детского труда. |
(c) The Registration of Customary Marriage and Divorce Act, the Domestic Violence Act and the Devolution of Estates Act, aiming at harmonizing national legislation with the Convention's provisions, each in 2007; |
с) Закон о регистрации и расторжении браков по обычному праву, Закон о бытовом насилии и Закон о переходе собственности по наследству, принятые в 2007 году и имеющие целью привести национальное законодательство в соответствие с положениями Конвенции; |
128.19. Continue its efforts in the protection of children, including through the finalization of its Children's Bill aimed at consolidating the various legislation on children's rights and harmonizing all laws in line with the Convention on the Rights of the Child (Malaysia); |
128.19 продолжать прилагать усилия дл защиты детей, в том числе посредством завершения работы над Законом о детях с целью консолидации различных нормативных актов, посвященных правам детей, и приведения всех законов в соответствие с положениями Конвенции о правах ребенка (Малайзия); |
Harmonizing national legislation with the Convention is a prerequisite to ensuring its unified character, as has been reaffirmed by the General Assembly, most recently in its resolution 53/32. |
Необходимым условием обеспечения унифицированного характера Конвенции является приведение в соответствие с ней национальных законодательств, что неоднократно подтверждалось Генеральной Ассамблеей, последний раз - в ее резолюции 53/32. |
Thought needs to be given to ways of harmonizing Congolese positive law with the provisions of the Convention. |
Необходимо подумать о том, как привести в соответствие позитивное право в Конго с положениями Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
As discussed at the session of the Joint Meeting held in Geneva from 9 to 12 September 2002 several delegations wanted, despite this administrative and procedural blockage, a set of minimum requirements to be established in respect of measures for harmonizing training courses and examinations. |
До тех пор пока Европейский союз не приведет свое законодательство, касающееся консультантов по вопросам безопасности, в соответствие с ДОПОГ, МПОГ и ВОПОГ, юридический контекст будет оставаться не вполне ясным. |
As an example, we may cite the case remarked on by the authors of the report on harmonizing Georgian law with the United Nations Convention on the Rights of the Child: for some strange reason, the Adoption Act does not apply to orphans and abandoned children. |
В качестве иллюстрации можно привести пример, отмеченный авторами документа "Соответствие грузинского законодательства Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка": согласно Закону "Об усыновлении", его действие по неизвестной причине не распространяется на детей-сирот и социальных сирот. |
The Commission considered that there would be merit in harmonizing the language incentive scheme of the Professional and higher categories with the language allowance scheme of the General Service and related categories. |
Комиссия считала, что следует привести в соответствие систему поощрения за знание языков для сотрудников категории специалистов и выше с системой надбавки за знание языков для сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий. |
(b) Governments are encouraged to review their drug law enforcement and related legislation with a view to harmonizing their provisions with those of other countries in the region; |
Ь) правительствам рекомендуется провести обзор своего законодательства по вопросам обеспечения соблюдения законов о наркотиках и связанным с этим вопросам с целью приведения его положений в соответствие с положениями законодательства других стран региона; |
Harmonizing the legal system in the region. |
Приведение в соответствие правовых систем в странах региона. |
(e) Harmonizing national legislation with the provisions of the international and regional human rights conventions ratified by Mauritania; |
е) приведение национального законодательства в соответствие положениям ратифицированных международных и региональных конвенций в области прав человека; |
Harmonizing classification systems means comparing them with each other and, if necessary, modifying one or both systems in order to attain a level of alignment that provides sufficient coherence between estimated quantities that they may be considered as equivalent to each other. |
Согласование систем классификации означает их взаимное сравнение и, если это необходимо, изменение одной или обеих систем с целью добиться уровня гармонизации, который обеспечивает соответствие между оцениваемыми количествами, достаточное для того, чтобы их можно было считать эквивалентными друг другу. |
(b) European Union The European Community has continued working on harmonizing its standards with those of UNECE. |
Европейское сообщество продолжало работать над приведением своих стандартов в соответствие со стандартами ЕЭК ООН. |
After Andros' arrival, the council began a long process of harmonizing laws throughout the dominion to conform more closely to English laws. |
После прибытия Эндроса Совет начал процесс приведения местных законов в соответствие с английскими. |
More recently, APERC has taken the initiative of harmonizing the annual APEC questionnaire with the joint IEA-Eurostat-ECE questionnaires. |
Недавно АПЕРК выступила с инициативой привести ежегодный вопросник АТЭС в соответствие с совместными вопросниками МЭА, Евростат и ЕЭК. |
Already some countries in the region have taken initiatives in view of harmonizing their gas legislation to the new EU Gas Directive and other "acquis communautaires". |
Некоторые страны региона уже принимают меры с целью приведения своих законодательных норм, касающихся газа, в соответствие с положениями новой Директивы ЕС в области газа и другими "достижениями Сообщества". |
SHQ has developed interdepartmental initiatives with the goal of harmonizing its housing strategies with those implemented by the health and social services system. |
КЖК выступила с рядом межведомственных инициатив, позволяющих привести ее жилищную стратегию в соответствие с планами, осуществляемыми по линии систем здравоохранения и социального обеспечения. |
The Committee recommends that a comprehensive review of the Organic Act on Disabilities be carried out with a view to harmonizing it with the general principles and specific provisions in the Convention, particularly in matters relating to non-discrimination and full transition to a human rights-based model. |
Комитет рекомендует провести всеобъемлющий пересмотр Органического закона об инвалидности в целях приведения его в соответствие с общими принципами и конкретными положениями Конвенции, прежде всего в сфере недискриминации, и полного соответствия модели, основанной на защите прав человека. |