| His Government was also adopting, reviewing and harmonizing its legislation and regulations and adapting its administrative procedures to the needs of environmental management. | Его правительство также принимает, пересматривает и согласовывает свое законодательство и положения и приводит свои административные процедуры в соответствие с потребностями природоохранной деятельности. |
| Between 1995 and 2000 the following amendments were enacted in the Hungarian Criminal Code with a view to harmonizing it with the Convention. | В период 1995-2000 годов в Уголовный кодекс Венгрии были внесены следующие поправки, имея в виду привести его в соответствие с положениями Конвенции. |
| After considering these two main parts, we shall suggest some possible ways of harmonizing those points with the Convention. | Пути приведения их в соответствие с указанными положениями будут представлены после рассмотрения этих двух частей. |
| It also entails their training security forces, harmonizing legislation and collecting and destroying confiscated weapons. | Это предполагает также подготовку сил безопасности, приведение в соответствие законодательства, а также сбор и уничтожение конфискованного оружия. |
| We are gradually becoming recognized for our implementation of democratic and economic reforms and for harmonizing our priorities with international standards. | Наши усилия по обеспечению демократических и экономических реформ и приведению наших приоритетов в соответствие с международными требованиями постепенно получают признание. |
| It has gradually moved forward in the consolidation of democratic ideals, by harmonizing its domestic legislation in accordance with international human rights. | Оно постепенно продвигается по пути упрочения демократических идеалов, приводя свое внутреннее законодательство в соответствие с международными правозащитными нормами. |
| Botswana is committed to continuing its ongoing domestic legislative reform, as well as harmonizing national legislation with international commitments. | Ботсвана обязуется продолжить проводимую ею реформу внутреннего законодательства, а также приведение национального законодательства в соответствие с международными обязательствами. |
| These allowed Mongolia to protect the women's rights and interests by harmonizing its domestic legislation with new concept and ideas. | Это позволило Монголии обеспечить защиту прав и интересов женщин за счет приведения своего внутреннего законодательства в соответствие с новыми концепциями и идеями. |
| The issue of harmonizing the institution with the Paris Principles was under consideration. | В настоящее время изучается вопрос приведения этого положения в соответствие с Парижскими принципами. |
| In recent years, most of the reviewed countries have made considerable progress in harmonizing their legislative basis with the EU environmental acquis communautaire. | В последние годы большинство стран, охваченных обзором, добились значительного прогресса в деле приведения своей законодательной базы в соответствие со сводом экологических правил ЕС. |
| However, there has been a delay in domesticating international conventions governing women's rights and in harmonizing domestic laws with international standards. | Однако в том, что касается включения международных конвенций о правах женщин во внутреннее законодательство и приведения его в соответствие с международными стандартами, наблюдалось отставание. |
| EUPM also provided technical assistance to the Ministries of Security and Finance in harmonizing the Law on Salaries with police-related legislation. | Кроме того, ПМЕС оказывала техническое содействие министерствам безопасности и финансов в деле приведения в соответствие положений закона об окладах с положениями законодательных актов, касающихся полиции. |
| To that end, the Government was harmonizing child-protection laws to bring them into accordance with international human rights standards. | С этой целью правительство Замбии приводит законы о защите детей в соответствие с международными нормами в области прав человека. |
| His Government was in the process of harmonizing its national legislation with its international commitments pertaining to the fight against transnational organized crime. | Правительство Марокко осуществляет приведение в соответствие своего национального законодательства со своими международными обязательствами, касающимися борьбы с транснациональной организованной преступностью. |
| Ms. Kupradze (Georgia) said that her Government was reforming Georgia's child welfare system and harmonizing its laws with the Convention. | Г-жа Купрадзе (Грузия) говорит, что правительство ее страны проводит реформу грузинской системы социальной защиты детей и приводит законодательство в соответствие с Конвенцией. |
| It will also contribute to the process of harmonizing environment statistics with SEEA and the mainstreaming of SEEA at the national and international levels. | Он также внесет свой вклад в процесс приведения экологической статистики в соответствие с СЭЭУ и в обеспечение всестороннего учета СЭЭУ на национальном и международном уровнях. |
| Inputs from sectoral ministries and, especially the Ministry of Foreign Affairs, have been solicited in the efforts of harmonizing domestic law with international commitments of the State of Eritrea. | В стремлении привести нормы своего законодательства в соответствие с международными обязательствами Государства Эритрея был задействован потенциал профильных министерств, в первую очередь Министерства иностранных дел. |
| The Committee is concerned at the lack of progress of the State party in harmonizing its legislation with the Convention on the Rights of the Child and related international standards. | Комитет обеспокоен отсутствием прогресса в государстве-участнике в части приведения его законодательства в соответствие с Конвенцией о правах ребенка и соответствующими международными стандартами. |
| For example, non-governmental organizations used the recommendations of human rights mechanisms in their advocacy activities, including those aimed at harmonizing national legislation with international human rights standards. | Например, неправительственные организации пользовались рекомендациями правозащитных механизмов при проведении пропагандистских мероприятий, включая те, которые направлены на приведение национального законодательства в соответствие с международными стандартами в области прав человека. |
| It is sufficient to mention that the biggest part of our statistical programme is designed to cope with the requirements of harmonizing Romanian statistics to the EU norms and standards. | Достаточно упомянуть тот факт, что основная часть нашей статистической программы разработана в целях удовлетворения потребностей приведения румынской статистики в соответствие с нормами и стандартами ЕС. |
| For instance, there is a growing trend towards harmonizing private sector standards among international supermarket chains, making conformity with those standards a requirement for market entry. | Например, усиливается тенденция согласования стандартов частного сектора между международными сетями супермаркетов, и соответствие этим стандартам становится необходимым условием выхода на рынки. |
| It considers the questions of harmonizing national legislation and bringing it into accordance with agreements concluded within the framework of EURASEC in order to achieve the Community's objectives. | Она рассматривает вопросы гармонизации национального законодательства и приведения его в соответствие с договорами, заключенными в рамках ЕврАзЭС, в целях реализации задач Сообщества. |
| In addition to harmonizing Chilean legislation with the provisions of the Convention, major legal, institutional and educational reforms had been carried out. | Дополнительно к приведению чилийского законодательства в соответствие с положениями Конвенции были проведены крупные реформы в области права, институциональных структур и образования. |
| Ms. Tadesse said that her Government was harmonizing legislation to align it with the Convention on the Rights of the Child, whose key provisions were being publicized. | Г-жа Тадессе говорит, что правительство Эфиопии приводит внутреннее законодательство в соответствие с Конвенцией о правах ребенка, ключевые положения которой широко публикуются. |
| The UNAIDS secretariat and co-sponsors have made progress in harmonizing CRIS with other information systems to streamline monitoring and evaluation efforts at the country level. | Секретариат и коспонсоры ЮНЭЙДС добились прогресса в приведении КРИС в соответствие с другими информационными системами для рационализации усилий по контролю и оценке на страновом уровне. |