With regard to the criteria for designating a non-family duty station, which by definition were the most difficult to serve in, the Commission had proposed that the United Nations should harmonize its practices with those of other organizations. |
Что касается критериев, положенных в основу присвоения статуса «несемейного» места службы, в котором по определению существуют самые трудные условия службы, то Комиссия предложила Организации Объединенных Наций унифицировать свои критерии с критериями, применяемыми в других организациях. |
Public-private consultations and cooperation go back to the essence of trade facilitation and have become an essential part of trade facilitation reform efforts to simplify, harmonize and standardize trade procedures and associated information flows to move goods across borders. |
Консультации и сотрудничество между государственным и частным секторами затрагивают суть процесса упрощения процедур торговли и составляют неотъемлемую часть усилий по реформе данного процесса, призванных упростить, унифицировать и стандартизировать процедуры торговли и соответствующие информационные потоки, связанные с перемещением товаров через границы. |
The survey was designed to harmonize and improve the education, labour market and indicator monitoring components of the PRSP by identifying the links between poverty and access to education and between education and economic activity. |
Это обследование призвано гармонизировать и унифицировать контрольные показатели уровня образования и занятости, предусмотренные в стратегии сокращения масштабов нищеты, и установить зависимость между уровнем нищеты и уровнем доступа к образованию и между уровнем образования и экономической активностью населения. |