Английский - русский
Перевод слова Harmonize
Вариант перевода Унифицировать

Примеры в контексте "Harmonize - Унифицировать"

Примеры: Harmonize - Унифицировать
Although opinions had varied and diverged widely, the participants had agreed on a number of points, in particular the need to harmonize, perhaps even standardize, the treaty bodies' working methods, including with respect to terminology. Несмотря на разнообразие и даже расхождение взглядов, участники пришли к единому мнению по целому ряду вопросов, признав, в частности, необходимость согласовать и даже унифицировать методы работы договорных органов, в том числе используемую терминологию.
Attempts have been made to harmonize the presentation of these documents, so as to at least permit the uniform utilization of the data they contain, without the need for repetition. Предпринимались попытки согласовать способы оформления этих документов, что позволило бы по меньшей мере унифицировать использование содержащихся в них данных и избежать необходимости их повторения.
Mr. Bazinas (International Trade Law Division) expressed his delight that the Commission remained a body mandated to harmonize and unify international trade law by resolving practical issues where there were specific problems that it could address within a reasonable time frame. ЗЗ. Г-н Базинас (Отдел международного торгового права) выражает свое глубокое удовлетворение тем, что Комиссия остается органом, уполномоченным гармонизировать и унифицировать право международной торговли путем решения практических вопросов, связанных с конкретными проблемами, которые она может рассматривать в разумных временных рамках.
The aim of the new reporting method was not to unify the work of the treaty bodies, but to harmonize it. Цель нового метода представления докладов заключается не в том, чтобы унифицировать работу договорных органов, а в том, чтобы согласовать ее.
In its effort to harmonize staffing in field missions, the Commission has already determined that the mission-specific appointments currently in use should be phased out because those appointments do not provide the flexibility needed to move staff from one mission to another. В попытке унифицировать условия службы в полевых миссиях Комиссия уже приняла решение о необходимости постепенного упразднения существующих в настоящее время назначений на работу в конкретные миссии, поскольку эти назначения не обеспечивают свободу, необходимую для перевода сотрудников из одной миссии в другую.
In response to the recommendations of the respective governing boards, OAPR together with the representatives of internal audit services of UNICEF, UNFPA, WFP and UNOPS agreed to harmonize the internal audit ratings when conducting audits. В ответ на рекомендации соответствующих советов управляющих УРАЭР совместно с представителями служб внутренней ревизии ЮНИСЕФ, ЮНФПА, ВПП и ЮНОПС договорились унифицировать оценки, выносимые при проведении внутренних ревизий.
The United Nations system, through the Task Force on Accounting Standards of the High-level Committee on Management, has issued guidance papers in an effort to harmonize the interpretation of IPSAS as they apply to the United Nations system organizations. Системой Организации Объединенных Наций, через Целевую группу по стандартам учета при Комитете высокого уровня по вопросам управления, изданы руководящие инструкции в попытке унифицировать толкование МСУГС применительно к организациям системы Организации Объединенных Наций.
To support efforts to improve the quality of road safety data, the World Bank Global Road Safety Facility financed the development of the Ibero-American Road Safety Observatory to help structure and harmonize the way Latin American countries collect and report road crash information. Глобальный механизм Всемирного банка по вопросам безопасности дорожного движения в целях поддержки усилий по повышению качества данных о состоянии дорожной безопасности профинансировал создание Иберо-американского центра мониторинга безопасности дорожного движения, с тем чтобы помочь структурировать и унифицировать способы сбора и представления латиноамериканскими странами информации о дорожно-транспортных происшествиях.
Subjects dealt with by one working group should not be addressed by another working group, as that would not only be a waste of resources but could also lead to different outcomes and thus a failure to harmonize the law. Вопросы, рассматриваемые одной рабочей группой, не должны затрагиваться другой рабочей группой, так как это приводит не только к необоснованной трате ресурсов, но и получению разных результатов и, соответственно, невозможности унифицировать законы.
Liberalize, modernize and harmonize transport laws and regulations, particularly through the definition of regulatory items which will foster the development by domestic or foreign investors of logistics that encourage the adoption of commercial practices in the transport chain; либерализовать, модернизировать и унифицировать транспортное законодательство и правила, в частности путем разработки нормативных положений, способствующих созданию отечественными или зарубежными инвесторами таких систем материально-технического обеспечения, которые будут содействовать внедрению коммерческой практики в цепи транспортных операций;
In the light of developments in the activities of the United Nations system organizations, there is a need to update and harmonize the headquarters agreements to ensure that they reflect current realities and that their terms are of mutual optimal benefit to the organizations and their host countries. В свете новых моментов в деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций необходимо обновить и унифицировать соглашения о штаб-квартире для обеспечения того, чтобы они отражали нынешние реальности, а их условия оптимально отвечали взаимной выгоде организаций и принимающих их стран.
As it had done in 2006 and 2008, ICSC again recommended that the United Nations and common system organizations should harmonize their field arrangements and that the United Nations should designate non-family duty stations based solely on security assessments. Как и в 2006 и 2008 годах, КМГС вновь рекомендует Организации Объединенных Наций и организациям общей системы унифицировать договоренность относительно работы на местах, а также рекомендует Организации Объединенных Наций определять "несемейные" места службы исключительно на основе оценки уровня безопасности.
It was very important that the new human resources framework should harmonize the conditions of service of field staff with the staff of the funds and programmes and improve conditions of service for all staff in the field. Крайне важно, чтобы новая система людских ресурсов позволила унифицировать условия службы сотрудников на местах и сотрудников фондов и программ, а также улучшить условия службы всех сотрудников на местах.
Joint high-level UNDG/HLCM mission on harmonization of business practices in Mozambique, Malawi, Viet Nam and Albania (March-April 2010) to identify critical areas to improve and harmonize business practices; a UNDG/HLCM implementation plan followed Была организована совместная миссия высокого уровня ГООНВР/КВУУ по вопросам унификации деловой практики в Мозамбик, Малави, Вьетнам и Албанию (март - апрель 2010 года) в целях выявления важнейших областей, в которых необходимо усовершенствовать и унифицировать деловую практику; по ее итогам был подготовлен план осуществления ГООНВР/КВУУ
(e) Requested the Working Group, the regional commissions and other international and regional organizations to harmonize the collection, validation and dissemination of the data collected from countries to avoid unnecessary duplication, taking into consideration the Statistical Data and Metadata Exchange data transmission mechanism; ё) просила Рабочую группу, региональные комиссии и другие международные и региональные организации унифицировать порядок сбора, проверки и распространения получаемых от стран данных, с тем чтобы избежать ненужного дублирования, с учетом механизма передачи данных в соответствии со стандартами обмена статистическими данными и метаданными;
Harmonize representativeness and indicators to traffic related air pollution use in European air quality monitoring network. Унифицировать репрезентативность станций Европейской сети мониторинга качества воздуха и показатели загрязнения воздуха в результате работы транспорта.
Harmonize the content of national driving permits at the international level by defining: унифицировать на международном уровне содержание национальных водительских удостоверений путем определения:
(b) Harmonize, simplify and standardize the application across the United Nations system of the common staff rules and regulations relating to payroll and allowances; Ь) унифицировать, упростить и стандартизировать применение в масштабах системы Организации Объединенных Наций общих правил и положений о персонале, касающихся окладов и пособий;
It was also necessary to harmonize conditions of service. Также необходимо унифицировать условия службы.
The WCO Customs Data Model originates from G7 efforts to standardize, harmonize and reduce Customs data requirements. В основу Модели таможенных данных ЮНВТО легли предпринимавшиеся в странах "семерки" попытки стандартизировать и унифицировать требования к таможенным данным, а также снизить их.
For those reasons, the Commission concluded that it was essential to harmonize the designations of duty stations for the fair and equitable treatment of all staff in the common system. В связи с этим Комиссия пришла к выводу о том, что важно унифицировать классификацию мест службы в целях обеспечения применения справедливого и равного подхода в отношении всех сотрудников общей системы.
It is proposed to harmonize help-desk functions to transform them into a global, cost-effective and more efficient shared-service model, which will provide global around-the-clock coverage, along with the regional technology centres. Предлагается унифицировать функции служб помощи, чтобы превратить их в глобальную, эффективную с точки зрения затрат и более производительную систему оказания общих услуг, которая будет функционировать ежедневно и круглосуточно наряду с региональными техническими центрами.
Enabling smallholders to participate, however, is likely to require coordination at the regional level in order to improve the quality and safety of products, harmonize standards and ensure an adequate flow of information to potential value-chain participants. В то же время для привлечения к участию в производственно-сбытовой кооперации мелких производителей, по всей видимости, потребуется координация на региональном уровне с тем, чтобы повысить качество и безопасность товаров, унифицировать стандарты и снабдить достаточной информацией потенциальных участников цепочки создания стоимости.
The prevailing view in the international community is that it would be highly desirable to standardize or at least harmonize the two legal systems for the carriage of goods. Международная общественность в основном считает, что было бы весьма желательно унифицировать или по меньшей мере согласовать обе грузоперевозочные правовые системы.
In these countries, rather than attempt at this stage to harmonize and, eventually, unify such powers, preference has been given to a pragmatic approach whereby experience is first acquired and legislation is subsequently reviewed and adjusted to achieve homogeneity. В этих странах на данном этапе не предпринимается попыток согласовать и фактически унифицировать такие полномочия, а вместо этого предпочтение отдается прагматическому подходу, когда вначале накапливается опыт, а затем проводится пересмотр и корректировка законодательства с целью достижения единообразия.