The Chair suggested that, instead of referring the matter to the Working Group, the Commission could ask the Secretariat to harmonize the two methods. |
Председатель предлагает Комиссии не передавать данный вопрос Рабочей группе, а просить Секретариат унифицировать два метода. |
In addition, Member States were encouraged to harmonize national legislation with the relevant standards and norms and to share successful practices on the implementation of such instruments. |
Кроме того, государствам-членам было рекомендовано унифицировать внутреннее законодательство с учетом соответствующих стандартов и норм, а также обмениваться успешными видами практики в области осуществления таких инструментов. |
To address the challenges, I have proposed a series of reform measures to streamline contractual arrangements, harmonize conditions of service and improve human resources management. |
Для решения этих проблем я предложил принять ряд мер в контексте реформ с целью рационализировать систему контрактов, унифицировать условия службы и повысить эффективность управления людскими ресурсами. |
Egypt decided to harmonize its national accounting standards with IAS, while ensuring that specific characteristics of the Egyptian environment were taken into account. |
Египет решил унифицировать свои национальные бухгалтерские стандарты с МСУ, обеспечив при этом учет конкретных особенностей ситуации в Египте. |
All organizations are committed to harmonize entitlements paid in non-family duty stations, but that harmonization will be fully achieved only after the five-year transitional period approved by the General Assembly. |
Все организации преисполнены решимости унифицировать пособия и льготы, предоставляемые в «несемейных» местах службы, но эта унификация будет полностью достигнута лишь по истечении пятилетнего переходного периода, утвержденного Генеральной Ассамблеей. |
In paragraphs 19 to 23 of his overview report, the Secretary-General also reports on the impact of the decision of the General Assembly, through its resolution 65/248 on the United Nations common system, to harmonize conditions of service for staff who work in the field. |
В пунктах 19 - 23 своего обзорного доклада Генеральный секретарь также сообщает о последствиях принятия Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 65/248, касающейся общей системы Организации Объединенных Наций, решения унифицировать условия службы сотрудников, работающих на местах. |
The Committee recalls that this issue became pertinent following the Organization's decision to harmonize its contractual arrangements and introduce a single set of staff rules, which came into effect on 1 July 2009. |
Комитет напоминает, что актуальность этого вопроса повысилась после принятия Организацией решения унифицировать систему контрактов и перейти к единому набору Правил о персонале, которые вступили в силу 1 июля 2009 года. |
In 2013, the Internal Audit and Investigations Group will continue to standardize investigations through, for example, establishing operational procedures, which it will harmonize with those of other United Nations organizations. |
В 2013 году Группа по внутренней ревизии и расследованиям продолжит работу по стандартизации процесса расследований за счет, например, выработки оперативных процедур, которые она намерена унифицировать с процедурами, используемыми другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
This will make it possible to harmonize the requirements of national legislation not only in relation to driving permits but also in other areas (road traffic regulations, technical requirements for vehicles, etc.). |
Это позволит унифицировать требования национальных законодательств не только в отношении водительских удостоверений, но и в других областях (правила дорожного движения, техническое состояние и оборудование транспортных средств и т.п.). |
It was clearly necessary to harmonize the applicable rules and system-wide practice in that area and the report therefore recommended a review of the criteria used to determine the class of travel with a view to adopting a common policy at the United Nations system level. |
Несомненно, необходимо унифицировать применимые правила и общесистемную практику в этой области, и поэтому в докладе вынесена рекомендация изучить критерии, используемые при определении класса проезда в целях проведения единой политики в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The goal of the Regulation is to harmonize the methods of deflation used in the National Accounts of European countries in order to improve the comparability of macroeconomic statistics. |
Цель этого постановления заключается в том, чтобы унифицировать методы дефляции, используемые в Национальных счетах европейских стран, с тем чтобы повысить сопоставимость макроэкономической статистики. |
Third, and lastly, it should be mentioned that the detailed curriculum is merely the starting point for a country desiring to harmonize its educational system to meet global requirements. |
В-третьих, следует, наконец, упомянуть, что этот подробный учебный план является лишь исходной точкой для страны, желающей унифицировать свою систему образования в соответствии с международными требованиями. |
The Conference adopted a declaration in which the Governments of the three Baltic States agreed to prevent the use of their financial institutions for the laundering of criminal proceeds and to harmonize their national legislation against money-laundering. |
Конференция приняла декларацию, в которой правительства трех балтийских государств условились препятствовать использованию их финансовых учреждений для отмывания доходов от преступной деятельности и унифицировать свое национальное законодательство по борьбе с отмыванием денег. |
Should the Commission decide to undertake work in that area, it would have an opportunity to harmonize the new laws, or at least to establish common principles in the field of electronic signatures, and thus to provide an international infrastructure for such commercial activity. |
Если Комиссия решит заняться работой в этой области, она будет иметь возможность унифицировать новые законы или по крайней мере установить общие принципы в области электронной подписи и тем самым обеспечить международную инфраструктуру для такой коммерческой деятельности. |
Eliminate all protectionist barriers to trade and simplify and harmonize standards, based on international standards. |
устранить все протекционистские барьеры на путях торговли и упростить и унифицировать стандарты на основе международных стандартов. |
However, it was widely felt that it would be overly ambitious to attempt to harmonize, by way of an international instrument the rules applicable to interim measures of protection ordered by courts in support of arbitration. |
В то же время широкую поддержку получило мнение о том, что вряд ли следует пытаться унифицировать в рамках международного документа нормы, применимые в отношении обеспечительных мер, предписываемых судами для поддержки арбитражного разбирательства. |
It is important, in particular, to have more substantive coordination in the area of joint programming, to delegate a uniform level of authority to the field level, and to simplify and harmonize procedures. |
В частности важно наладить более практическую координацию в области совместного программирования, делегировать на места полномочия единообразного уровня, а также упростить и унифицировать процедуры. |
A manual drawn up for the Tribunal's stenographers makes it possible to harmonize the practices drawn from the various legal systems from which the persons concerned come, and thus to ensure respect for the standards of the profession. |
Специально подготовленное для стенографов Трибунала руководство позволяет унифицировать практику различных юридических систем, к которым относятся заинтересованные стороны, и обеспечить тем самым соблюдение профессиональных стандартов. |
The representative of IRU said that his organization was in favour of these new provisions which should make it possible to harmonize the current extremely varied conditions of passage through tunnels and thus facilitate international transport. |
Представитель МСАТ указал, что его организация положительно оценивает положения, которые должны позволить унифицировать нынешние крайне различающиеся условия проезда через туннели и тем самым значительно облегчить международные перевозки. |
In the years in between, the Executive Director's report to the Executive Board would focus on selected issues related to programme and organizational effectiveness in order to harmonize UNFPA and UNDP reporting. |
В период между этими датами в докладе Директора-исполнителя Исполнительному совету основное внимание будет уделяться отдельным вопросам, связанным с эффективностью программ и работы организации с целью унифицировать отчетность ЮНФПА и ПРООН. |
We trust that this resolution will allow us to strengthen governance and the financing of the operational activities of the United Nations for development and to harmonize specific institutional practices. |
Мы убеждены в том, что эта резолюция позволит нам улучшить управление оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций в целях развития и ее финансирование, а также унифицировать конкретную институциональную практику. |
In addition, the Integrated Pension Administration System project will try to harmonize as early as possible its data requirements with the data generated by the enterprise resource planning systems of member organizations. |
Кроме того, в рамках проекта создания Комплексной системы управления пенсионными выплатами будет предпринята попытка как можно раньше унифицировать предусматриваемые в ней требования к данным, которые будут поступать из систем общеорганизационного планирования ресурсов участвующих организаций. |
While some efforts have been made to harmonize these standards at an industrial, national, regional or international level, the overall trend is toward a proliferation of standards and an increasingly complex trading and regulatory environment. |
Несмотря на отдельные попытки унифицировать эти стандарты на отраслевом, национальном, региональном или международном уровнях, общей тенденцией остается рост их числа и постоянное усложнение торговых и нормативно-правовых требований. |
In that view, it recommends that all organizations, including the Department of Peacekeeping Operations, harmonize the designation of duty stations and that appointments of limited duration (300 series) be phased out in favour of fixed-term contracts, with a similar compensation package. |
Поэтому она рекомендует всем организациям, включая Департамент операций по поддержанию мира, унифицировать классификацию мест службы и постепенно отказаться от использования назначений на ограниченный срок (серия 300) и использовать вместо них срочные контракты с аналогичным пакетом вознаграждения. |
Although the GFATM is attempting to harmonize its systems so that grants can fit into national AIDS structures as seen in Mozambique, the progress in aligning systems remains slow. |
Хотя ГФСТМ пытается унифицировать свои системы, с тем чтобы гранты вписывались в национальные структуры по СПИДу, как это происходит в Мозамбике, процесс согласования систем по-прежнему является медленным. |