Английский - русский
Перевод слова Harmonize
Вариант перевода Унифицировать

Примеры в контексте "Harmonize - Унифицировать"

Примеры: Harmonize - Унифицировать
The Commission's working methods, developed since its inception in 1966, have allowed it to work productively and effectively to modernize and harmonize laws of international trade and business. Методы работы Комиссии, развивавшиеся на протяжении всего периода ее существования с 1966 года, позволяют ей продуктивно работать и эффективно совершенствовать и унифицировать правовые нормы в области международного права и предпринимательской деятельности.
In its decision 4/6 and resolution 5/4, the Conference invited States that had not yet done so to consider becoming parties to the Firearms Protocol and urged States parties to the Protocol to harmonize their national legislation in a manner consistent with the Protocol. В своем решении 4/6 и резолюции 5/4 Конференция предложила государствам, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о присоединении к Протоколу об огнестрельном оружии и настоятельно призвала государства - участников Протокола унифицировать свое внутреннее законодательство в соответствии с положениями Протокола.
The Committee recommends that the State party take measures to harmonize its legislation and policies in relation to its definition of a child in order to ensure that all children below the age of 18 years are afforded the same rights and entitlements in all sectors. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры к тому, чтобы унифицировать в своем законодательстве и политике определение ребенка, чтобы обеспечить во всех сферах равные права и льготы всем детям в возрасте до 18 лет.
Some Parties suggested a process needs to be established through which the Parties of a subregion or region can harmonize available information at the national level in order to prepare SRAPs/RAPs in the context of the forthcoming regional mechanisms as appropriate. Некоторые Стороны Конвенции высказали мысль о необходимости организации процесса, посредством которого Стороны из какого-либо субрегиона или региона могли бы в соответствующих случаях унифицировать имеющуюся на национальном уровне информацию в целях подготовки СРПД/РПД в контексте формирования региональных механизмов в предстоящий период.
The proposals on contractual arrangements were not intended to reduce the benefits of staff at Headquarters, but rather to harmonize conditions of service and end the second-class status of field staff. Суть предложений о системе контрактов вовсе не в том, чтобы урезать льготы сотрудников Центральных учреждений, а в том, чтобы унифицировать условия службы и покончить с ущемлением положения сотрудников на местах.
He welcomed the importance given to case-law on UNCITRAL texts, and, particularly, and improving the system in that area since that would make it possible to harmonize the interpretation and application of the texts drawn up under the auspices of the Commission. Что касается прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ, то следует выразить удовлетворение по поводу того обстоятельства, что этому вопросу - и в частности совершенствованию соответствующей системы - уделяется важное значение, поскольку это позволит унифицировать толкование и применение документов, разработанных под эгидой ЮНСИТРАЛ.
Spain considered that the publication of the draft minimum rules was of great utility, since it would represent a way to harmonize the procedural provisions of the States that were willing to accept the convention or the instrument that would be adopted by the United Nations. По мнению Испании, издание проекта минимальных правил является исключительно полезным, поскольку это позволило бы унифицировать процессуальные положения государств, желающих поддержать конвенцию или документ, который может быть принят Организацией Объединенных Наций.
However, the transactions for which such certification by a notary public were needed varied among different legal systems, and it would not be feasible to attempt to harmonize national solutions concerning formality requirements for the underlying transactions. Однако круг сделок, требующих такого нотариального удостоверения, в разных правовых системах различен, и было бы нецелесообразно пытаться унифицировать существующие в разных странах требования в отношении оформления основных сделок.
These groups are seeking to identify and adapt the indicators most appropriate for their countries, and to harmonize the collection, analysis and reporting of the data needed for M&E. Эти группы стремятся определить и адаптировать показатели, наиболее подходящие для их стран, а также унифицировать сбор, анализ и представление данных, необходимых для МиО.
"to modify contractual arrangements and harmonize conditions of service to meet the needs of an increasingly field-based Organization, through: Introduction of one United Nations Staff Contract under one set of Staff Rules. "... изменить систему контрактов и унифицировать условия службы, с тем чтобы они отвечали потребностям Организации, все больше базирующейся на местах, посредством: введения единого контракта для сотрудников Организации Объединенных Наций на основе единого свода Правил о персонале.
The Andean Community, in an effort to harmonize the multimodal transport rules and regulations within the subregion, enacted in 1993 Decision 331 International Multimodal Transport, which was substantially modified later in 1996 by Decision 393. Андское сообщество, стремясь унифицировать правила и нормативы в области мультимодальных перевозок в субрегионе, приняло в 1993 году Решение 331 по международным мультимодальным перевозкам, которое в 1996 году претерпело сильные изменения в рамках Решения 393.
Along the lines of the recommendations in the Investment Policy Review, the Government should implement the Business Environment Strengthening for Tanzania Programme, simplify the business licensing system, eliminate the Certificate of Benefits, harmonize forms for procedures and introduce a single identification number for companies. В свете рекомендаций, содержащихся в обзоре инвестиционной политики, правительству следует осуществить программу по улучшению среды для предпринимательства в Танзании, упростить систему лицензирования предприятий, отменить свидетельство о льготах, унифицировать бланки для осуществления процедур и ввести систему единого идентификационного номера для компаний.
The international community must harmonize its transition planning and fund-raising tools, bring more coherence to needs assessments and build local institutions so that national actors can be involved in their own transition from the beginning. Международное сообщество должно унифицировать свои механизмы планирования деятельности и мобилизации средств в переходный период, повысить согласованность оценок потребностей и создать местные институциональные структуры, с тем чтобы национальные субъекты могли участвовать в деятельности в рамках переходного периода в своих собственных странах с самого начала ее осуществления.
The case study of Jamaica also cites an intention to harmonize corporate reporting practices across countries in the Caribbean in accordance with international requirements and with the position taken by the International Organization of Securities Commissions on its endorsement of International Accounting Standards. В тематическом исследовании по Ямайке также говорится о намерении унифицировать практику корпоративной отчетности стран Карибского бассейна и привести ее в соответствие с международными требованиями и позицией Международной организации комиссий по ценным бумагам в отношении признания Международных стандартов бухгалтерского учета.
Proliferations of different ICT applications/systems within the same organization or between UN organizations that may become difficult and costly to harmonize in the future Быстрое распространение разных приложений/систем ИКТ в пределах одной и той же организации или между организациями ООН, которые в будущем, вероятно, будет трудно и дорого унифицировать
OIC intends to reorganize and harmonize transport costs in both directions (to and from Abidjan), with a unique payment by the transporter under the guarantee of the Ministry of Transport. ИУГ намерено реорганизовать и унифицировать транспортные сборы в обоих направлениях (в Абиджан и из Абиджана) и ввести единую сумму, выплачиваемую перевозчикам под гарантию министерства транспорта.
BiH is committed to revise and harmonize its laws so that it has recently amended the Criminal Code of BiH, i.e. articles that govern human trafficking, so that they are made consistent with the international definition of trafficking. БиГ решительно настроена пересмотреть и унифицировать свои законы в соответствии с недавно внесенными поправками в Уголовный кодекс БиГ, т.е. статьями, которые регулируют торговлю людьми, с тем чтобы они соответствовали международному определению такой торговли.
To ensure uniformity in the sections dealing with mopeds and motorcycles, the secretariat was requested to harmonize the order of the paragraphs and the section headings, in particular in 6.2.3.2 and 6.2.4.2. Для обеспечения согласованности в представлении разделов, касающихся мопедов и мотоциклов, секретариат просили унифицировать порядок расположения пунктов, а также заголовки, в частности в пунктах 6.2.3.2 и 6.2.4.2.
The discussions there had demonstrated once again that there was a need to harmonize the treaty bodies' working methods and that the inter-committee meeting had a role to play in that respect. Состоявшиеся в этой связи обсуждения еще раз показали, что необходимо унифицировать методы работы договорных органов и что определенную роль в этом может сыграть межкомитетское совещание.
It should be mentioned that on several occasions parliamentarians have requested the Federal Council to harmonize or unify the two fields. Следует отметить, что в различных парламентских запросах к Федеральному совету обращалась просьба привести в соответствие или унифицировать эти две области.
Member countries have been trying to harmonize or unify standards at the subregional level. Страны-члены пытаются согласовать или унифицировать стандарты на субрегиональном уровне.
OFS is currently working with the cantons in order to harmonize collection of data. ФСУ в настоящее время проводит работу с кантонами, с тем чтобы унифицировать процедуры сбора данных.
124.3 Standardize the legal definition of the child in order to harmonize the national legislation with international law and facilitate its implementation (Mexico); 124.3 унифицировать юридическое определение ребенка в целях согласования национального законодательства с международным правом и облегчения его осуществления (Мексика);
To the extent possible, the Secretariat and the United Nations agencies, funds and programmes do try to harmonize, for example through structures such as the Human Resources Network Standing Committee on Field Duty Stations. Секретариат и учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций стремятся по возможности максимально унифицировать существующую практику, используя такие структуры, как Постоянный комитет по периферийным местам службы Сети по вопросам людских ресурсов.
There was also a pressing need to harmonize staff compensation and apply consistent criteria and procedures to ensure that all staff, particularly those who worked in the same duty station, were treated equally. Существует также безотлагательная необходимость унифицировать ставки компенсации сотрудников и применять последовательные критерии и процедуры, обеспечивающие одинаковое отношение ко всем сотрудникам, в частности работающим в одном и том же месте службы.