Английский - русский
Перевод слова Handling
Вариант перевода Рассмотрение

Примеры в контексте "Handling - Рассмотрение"

Примеры: Handling - Рассмотрение
(a) Efficient handling of administrative appeals а) Более эффективное рассмотрение апелляций на решения административных органов
The handling of such conduct through criminal prosecution and restriction of right to liberty remains a problem in Puntland. Рассмотрение таких случаев в рамках процедуры уголовного преследования и ограничения права на свободу остается проблемой в Пунтленде.
Presently the draft Bills adequately cater for the handling of complaints of any violation of human rights, as part of its mandate. Имеющиеся законопроекты надлежащим образом регламентируют рассмотрение жалоб о каких-либо нарушениях прав, входящее в полномочия комиссии.
However, the handling of serious criminal offences by the traditional courts often leads to human rights violations. В то же время рассмотрение серьезных уголовных правонарушений традиционными судами часто приводит к нарушениям прав человека.
Complaint handling is a power of the regional police and complaints are therefore dealt with by the force concerned. Рассмотрение жалоб - это прерогатива региональных сил полиции, и поэтому жалобы рассматриваются соответствующим отделением.
Such expeditious handling of all cases would be beneficial to the Tribunal. Такое ускоренное рассмотрение всех дел представляется выгодным для Трибунала.
There is also a Monitoring Sub-committee for expeditious handling of grave and sensational offences. Кроме того, имеется Контрольный подкомитет, который осуществляет оперативное рассмотрение тяжких и нашумевших дел.
The handling of complaint cases may take months to complete. Рассмотрение жалоб до его полного завершения может занимать несколько месяцев.
The President drew particular attention to the simultaneous handling by the Tribunal of two prompt release proceedings. Председатель обратил особое внимание на одновременное рассмотрение в Трибунале двух дел о незамедлительном освобождении.
The 40 States adhering to the OECD Guidelines for Multinational Enterprises must provide a National Contact Point (NCP) whose tasks include handling grievances. 40 государств, присоединившихся к Руководящим принципам ОЭСР для многонациональных предприятий, должны создать у себя Национальный контактный центр (НКЦ), в задачи которого входит рассмотрение жалоб.
For this reason the handling of such offences by the courts is attracting increased attention from both citizens and organizations. Поэтому рассмотрение судами дел данной категории привлекает повышенное внимание граждан и организаций.
In the ensuing discussions, several delegations reaffirmed their support for the work of the Tribunal and expressed appreciation for its work and expeditious handling of cases. В ходе последовавших обсуждений несколько делегаций вновь заявили о своей поддержке деятельности Трибунала и выразили ему признательность за проделанную работу и оперативное рассмотрение дел.
Judges review their procedures on a regular basis, during their plenary meetings, in order to ensure the fair and expeditious handling of cases. Судьи проводят обзор своих процедур на регулярной основе во время пленарных заседаний, с тем чтобы обеспечить справедливое и оперативное рассмотрение дел.
However, the independence of investigations into the police was also guaranteed in the other cantons, since the investigating judge or prosecutor was responsible for handling the complaints. Вместе с тем независимость расследования действий полиции гарантируется также и в других кантонах, поскольку рассмотрение соответствующих жалоб входит в компетенцию следственного судьи или прокурора.
The handling of recent cases of alleged wrongdoing by officials from the highest echelons of some organizations has brought this issue sharply into focus and identified a major oversight lacuna. Рассмотрение недавних дел, связанных с предполагаемыми противоправными деяниями должностных лиц, входивших в самые высокие эшелоны власти некоторых организаций, привело к острой постановке этого вопроса и высветило серьезный пробел в надзорной деятельности.
The resolution is also in pursuit of confrontation and double standards in flagrant violation of internationally recognized principles including universal, non-selective and objective handling of human rights issues through dialogue and cooperation. Кроме того, эта резолюция поощряет конфронтацию и двойные стандарты, являясь вопиющим нарушением международно признанных принципов, включая всеобщее, неизбирательное и объективное рассмотрение вопросов прав человека на основе диалога и сотрудничества.
IFRC was in favour of handling such population movement issues at the regional level and had cooperated successfully with the Organization for Security and Cooperation in Europe in the Asia-Pacific and European regions. МФОКККП выступает за рассмотрение таких вопросов движения населения на региональном уровне и успешно сотрудничала с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе в Азиатско-Тихоокеанском и Европейском регионах.
CANZ welcomes the Court's official handling of the cases before it and the steps it continues to take to improve its working methods in that regard. Канада, Австралия и Новая Зеландия приветствуют официальное рассмотрение Судом находящихся в его ведении дел, а также меры, которые он продолжает принимать по улучшению своих методов работы в этой связи.
The prison service was responsible for handling such complaints, of which around 1,900 had been received between 2000 and 2003. За рассмотрение таких жалоб, число которых в период с 2000 по 2003 год достигло порядка 1900, отвечает служба исполнения наказаний.
The judicial authorities, who were ultimately responsible for handling the cases, had suspended all proceedings regardless of the stage they had reached. Судебные власти, в конечном итоге ответственные за рассмотрение дел, прервали все судебные разбирательства, независимо от стадии, на которой они находились.
The response to the handling of those matters on the part of the Governments of Kuwait and Germany was explained in paragraph 17. В пункте 17 доклада, который имеется в распоряжении Третьего комитета, характеризуется реакция, которую рассмотрение этих вопросов вызвало у правительств Кувейта и Германии.
Urgent measures should be taken to institutionalize the training of police and law enforcement personnel to ensure the appropriate handling of cases of violence against women. Следует в неотложном порядке принять меры к организации систематической подготовки полицейских и сотрудников правоохранительных органов, с тем чтобы обеспечить надлежащее рассмотрение дел, в которых идет речь о насилии в отношении женщин.
The Prosecutor proposes to fill these posts with experienced and skilled staff in order to ensure quality and a speedy and efficient handling of appeal matters. Обвинитель предлагает заполнить эти должности опытными и квалифицированными сотрудниками, которые обеспечили бы качественное, оперативное и эффективное рассмотрение апелляционных вопросов.
One major consideration affecting the successful handling of criminal cases of this type in the courts is assistance to and protection for witnesses and victims who take part in the proceedings. Одним из важных условий, которые существенно влияют на успешное рассмотрение в суде уголовных дел отмеченной категории, является предоставление помощи свидетелям и потерпевшим, принимающим участие в криминальном процессе, а также обеспечение их безопасности.
Under the revised text set out above, the United Nations would be responsible for handling and, where appropriate, settling such claims. Согласно приведенному выше пересмотренному тексту ответственность за рассмотрение и, в соответствующих случаях, урегулирование таких требований будет нести Организация Объединенных Наций.