Her access to her daughter was unlawfully and arbitrarily terminated by the CCAS without any explanations and in spite of a court order guaranteeing access. |
Ее доступ к дочери был незаконно и произвольно прекращен сотрудниками КОПД без каких-либо объяснений, несмотря на судебное распоряжение, гарантирующее доступ. |
If there is $120 of collateral guaranteeing a $100 bond, the bond is safer, no doubt. |
Если есть обеспечение кредита в 120 долларов, гарантирующее 100 долларовую облигацию, то облигация, без сомнений, безопаснее. |
Article 150 of the Law establishes a general provision guaranteeing the applicability to female workers of all the stipulations made with regard to the employment of workers. |
В статье 150 этого закона предусмотрено общее положение, гарантирующее применимость к работающим женщинам всех норм, действующих в отношении занятости трудящихся. |
In the north, MPCI has given assurances that it will sign a humanitarian agreement guaranteeing the free and safe access of humanitarian workers. |
На севере страны ПДКИ дало заверения в отношении того, что оно подпишет гуманитарное соглашение, гарантирующее свободный и безопасный доступ для гуманитарных сотрудников. |
Introduce legislation prohibiting secrecy in adoption and guaranteeing the right of the child to know his or her origins (Austria); |
80.79 принять законодательство, запрещающее тайное усыновление/удочерение и гарантирующее право ребенка знать свое происхождение (Австрия); |
The SPT recommends that Paraguay should adopt legislation guaranteeing the rights of mentally disabled patients deprived of their liberty and/or under treatment against their will. |
Подкомитет по предупреждению пыток рекомендует Парагваю принять законодательство, гарантирующее права душевнобольных пациентов, лишенных свободы и/или подвергаемых принудительному лечению. |
Second, the recent enactment of a new labour law guaranteeing the right to form and join unions and to strike. |
Во-вторых, это недавно принятое новое трудовое законодательство, гарантирующее право на создание профсоюзов и присоединение к ним и право на проведение забастовок. |
Furthermore, the Family Code contains the following provision guaranteeing freedom of decision to enter into marriage: |
Кроме того, в Семейном кодексе предусмотрено следующее условие, гарантирующее свободу принятия решения относительно вступления в брак: |
The Amendment to the Elementary and Secondary Education Act of March 2008 established the provision guaranteeing human rights of students stipulated in the Constitution and international human rights treaties. |
Принятая в марте 2008 года поправка к Закону о начальном и среднем образовании предусматривает положение, гарантирующее права человека студентов, предусмотренные в Конституции и в международных договорах по правам человека. |
He asked whether, in spite of the constitutional provision guaranteeing the complete independence of the Director of Public Prosecutions, it was possible for the courts to carry out a judicial review of that official's actions. |
Он спрашивает, могут ли суды, несмотря на конституционное положение, гарантирующее полную независимость Директора публичных преследований, все же проводить судебный контроль его деятельности. |
Another important modification of the Internal Regulations relates to the shortening of the time period within which a (guaranteeing) Bureau has to confirm the validity of a Green Card or the territory in which a vehicle is normally based. |
Другое важное изменение к Внутреннему регламенту связано с сокращением периода времени, в течение которого (гарантирующее) бюро должно подтвердить действительность "зеленой карты" или указать территорию обычной приписки транспортного средства. |
CESCR recommended that Turkmenistan: develop a policy to reduce poverty, including by reducing inequalities in wealth distribution; and implement legislation guaranteeing safe drinking water and adequate water sanitation, paying particular attention to rural areas. |
КЭСКП рекомендовал Туркменистану разработать политику сокращения бедности, в том числе путем снижения степени неравенства в распределении богатства; и провести в жизнь законодательство, гарантирующее снабжение безопасной питьевой водой и надлежащую санитарную очистку воды, уделяя особое внимание сельским районам. |
New legislation on refugees had come into force in 2003, guaranteeing foreign citizens or stateless persons applying for refugee status the rights embodied in those two international instruments. |
В 2003 году вступило в силу новое законодательство о беженцах, гарантирующее иностранным гражданам или лицам без гражданства, являющимся просителями убежища, права, закрепленные в этих двух международных документах. |
The Centre is the only Australian institution to have an agreement with the W. M. Keck observatory, guaranteeing CAS researchers at least 15 nights per year. |
Центр является единственной австралийской организацией имеющей соглашение с Обсерваторией Кека, гарантирующее исследователям Центра по меньшей мере 15 ночей наблюдения за звёздным небом в год. |
The Croatian Government is prepared to conclude within 15 days an agreement on the cessation of all hostilities with the representatives of the local Serbs, guaranteeing their local and cultural autonomy. |
Правительство Хорватии готово в течение 15 дней заключить с представителями местных сербов соглашение о прекращении всех боевых действий, гарантирующее им местную и культурную автономию. |
In 1990, when the Public Service legislation was revised, an express provision was included in the new law guaranteeing to public officials the "freedom of association and the unhampered exercise of the rights related to it". |
В 1990 году, когда был осуществлен пересмотр законодательства о государственной службе, в новый закон было включено отдельное положение, гарантирующее государственным должностным лицам "свободу ассоциации и беспрепятственное осуществление связанных с ней прав". |
The Government passed legislation in April 1999 guaranteeing rights to indigenous peoples and further Acts are being elaborated on the basis of these fundamental rights on questions such as reindeer-herding and traditional land use. |
В апреле 1999 года правительство приняло законодательство, гарантирующее права коренных народов, и в настоящее время разрабатываются дополнительные законодательные акты на базе этих основополагающих прав по таким вопросам, как оленеводство и традиционное землепользование. |
The provision guaranteeing protection of the cultural heritage in the Republic of Lithuania is contained in article 42 of the Constitution of the Republic of Lithuania. |
Положение, гарантирующее защиту культурного наследия Литовской Республики, содержится в статье 42 Конституции Литовской Республики. |
In the light of article 11 of the Convention, she would like to know whether the Government planned to enact legislation guaranteeing equal opportunities for women in employment. |
В свете статьи 11 Конвенции она хотела бы знать, планирует ли правительство внедрить законодательство, гарантирующее равные возможности для женщин в сфере занятости. |
Ms. Al-Shaaban (Kuwait) said that the international community must put in place an effective, democratic and transparent global partnership guaranteeing cooperation between the countries of the North and the South. |
Г-жа аш-Шаабан (Кувейт) говорит, что международному сообществу следует создать эффективное, демократическое и транспарентное глобальное партнерство, гарантирующее сотрудничество между странами Севера и Юга. |
In other Member States, the legislation in place for guaranteeing the independence of lawyers and the legal profession runs short of the guarantees enshrined in their national constitutions. |
В других государствах-членах действующее законодательство, гарантирующее независимость адвокатов и профессиональных юристов, не закрепляет в полном объеме гарантии, предусмотренные их конституциями. |
After completion of those various steps, FDA must submit a request to the Ministry of Planning and Economic Affairs for the issuance of a certificate guaranteeing that a project is qualified to be the subject of a concession process. |
После завершения этих различных мер УЛХ должно обратиться в министерство планирования и экономики с просьбой выдать удостоверение на концессию, гарантирующее, что проект имеет право участвовать в концессионном процессе. |
(b) Adopt legislation guaranteeing equal pay for work of equal value, in order to narrow and close the gender wage gap; |
Ь) принять законодательство, гарантирующее равную плату за труд равной ценности, с целью сокращения и устранения гендерных различий в оплате труда; |
The judicial proceedings of military courts should ensure that the rights of the victims of crimes - or their successors - are effectively respected, by guaranteeing that they: |
Судебные процедуры военных трибуналов должны обеспечивать эффективное уважение прав потерпевших от преступлений - или их законных представителей, - гарантирующее, в частности, чтобы они: |
With regard to immunity, a provision should be included in status-of-forces agreements for peacekeeping operations guaranteeing a waiver of immunity in the event that a United Nations staff member committed an offence subject to criminal prosecution. |
Что касается иммунитета, в соглашения о статусе сил, участвующих в операциях по поддержанию мира, следует включать положение, гарантирующее отказ от иммунитета в случае совершения сотрудником Организации Объединенных Наций уголовно наказуемого деяния. |