Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Guarantee - Обеспечивать"

Примеры: Guarantee - Обеспечивать
Functional independence of the courts signifies that the very process whereby justice is administered must guarantee the consideration and disposal of cases by judges free of any outside influence or pressure; this includes the expression of their views on cases during judicial deliberations. Функциональная независимость суда означает, что сама процедура осуществления правосудия должна обеспечивать судьям свободное от чьих-либо мнений, требований рассмотрение и разрешение дела, в том числе и выражение своих убеждений по делу при совещании судей.
A person lacking the financial means to secure release by a cash bond or by arranging for a bail bondsman to act as a surety may be released on other conditions which might reasonably guarantee appearance at trial. Лицо, не имеющее финансовых средств, чтобы добиться освобождения путем внесения залога наличными или путем нахождения поручителя под залог, который дал бы соответствующие гарантии, может быть освобождено на иных условиях, которые могут объективно обеспечивать его явку в суд.
While the importance of an inclusive system was acknowledged, emphasis was placed on the importance of maintaining some special educational options that would better guarantee the rights of persons with certain disabilities. Хотя было достигнуто понимание важности всеобъемлющей системы, отмечалась необходимость сохранения некоторых элементов специального образования, которые позволяли бы в большей степени обеспечивать права человека лиц, страдающих определенными формами инвалидности.
It will also guarantee the same opportunity for female students to win scholarships and other study grants and continue its affirmative action policy to encourage them to stay on and complete their basic and higher level education. Правительство будет также обеспечивать равные возможности для женщин-учащихся в получении стипендий и других грантов на образование и будет продолжать политику утвердительных действий для поощрения получения женщинами среднего и высшего образования.
The truest pluralism is embodied by states that can, on the one hand, effectively guarantee both religious freedom and freedom from religion, yet acknowledge without fear-even in their constitutions-the living faith of many of their citizens. Истинный плюрализм заложен в государствах, которые могут как эффективно обеспечивать свободу религий и свободу от религий, так и без страха признавать - даже в конституциях, - неугасимую веру многих из их граждан.
For us, the post-2015 development framework must effectively guarantee the full spectrum of women's rights. Мы считаем, что рамочная программа в области развития на период после 2015 года должна обеспечивать надежные гарантии всего спектра прав женщин.
Other provisions guarantee the powers of the National Конституция предоставляет полномочия Национальной ассамблее утверждать законы и обеспечивать независимость судов.
Legislation should guarantee the right to appeal refusals to provide information. Некоторые страны приняли законодательство о праве на доступ к информации, однако их способность эффективно обеспечивать соблюдение этих законов по-прежнему вызывает обеспокоенность.
The new Constitution that is being drawn up by the National Convention will guarantee all the rights and freedoms and ensure their enjoyment by all citizens. Новая конституция, разрабатываемая Национальным собранием, будет гарантировать все права и свободы и обеспечивать их осуществление всеми гражданами.
Kazakhstan must ensure quality in minority-language schools, guarantee adequate funding and resources, and ensure equality of access to university education for students from all groups. Казахстан должен обеспечивать высокое качество образования в школах, в которых преподавание ведется на языках меньшинств, гарантировать достаточность финансирования и ресурсов и обеспечить равный доступ к университетскому образованию для студентов из всех групп населения.
Nevertheless, it continues to work to ensure the incorporation into the legal system of international human rights standards and the duties to punish offences and guarantee rights, which preclude the use of prescription as an automatic exonerating mechanism. Она настойчиво выступает за инкорпорацию международной нормы о защите прав человека, обязанностей обеспечивать наказание и гарантии, которые не признают срок давности в качестве механизма автоматического снятия ответственности.
Until such time the IRU and the UICCIAA expressed the view that they would not be able to provide a guarantee for such goods. МСАТ и ИТП отметили, что до тех пор, пока этого не будет сделано, они не смогут обеспечивать гарантийное покрытие для таких товаров.
Only policies such as these can guarantee that environmentally undesirable production and consumption methods are penalized by market forces and that material- and resource-saving methods are rewarded and become profitable. Только такие стратегии могут гарантировать, что рыночные силы будут подвергать наказанию за использование нежелательных с экологической точки зрения методов производства и потребления и поощрять и обеспечивать прибыльность материало- и ресурсосберегающих технологий.
The report proposes a global Health Impact Fund (HIF), which would finance medical research, guarantee researchers reasonable compensation, and keep their discoveries in the public domain thereby improving access to health care. В ней предлагается учредить Фонд эффективной медицины, который позволял бы финансировать медицинские исследования, гарантировать ученым справедливое вознаграждение за их труд и обеспечивать возможность свободного использования полученных научных результатов, тем самым повышая доступность услуг здравоохранения.
Such a permanent international mechanism could guarantee that there would be no selective justice, but that whenever odious crimes were committed, wherever they took place, they would be punished. Такой постоянный международный механизм мог бы служить гарантом от применения селективного правосудия и обеспечивать наказание за любые преступления, независимо от того, когда бы и где они ни совершались.
As to how the Secretary-General would guarantee improved performance in the area of development, he stated that the best guarantee was the promise the Secretary-General had himself given to Member States in that regard. Что касается вопроса о том, каким образом Генеральный секретарь будет обеспечивать повышение эффективности работы в области развития, то он заявляет, что наилучшей гарантией этого является само обещание, данное в этой связи Генеральным секретарем государствам-членам.
The report should be accompanied by copies of the relevant principal constitutional, legislative and other texts which guarantee and provide remedies in relation to Covenant rights. Эти критерии должны обеспечивать способность женщины принять осознанное решение без какого бы то ни было принуждения.
In addition, it provides that their organization, structure and functioning shall be democratic and shall guarantee rotation of power, accountability and gender parity on their boards. Помимо этого предусмотрено, что организационная структура и функционирование политических партий и движений должны предусматривать сменяемость, демократический характер и подотчетность действий их руководства и обеспечивать паритетность участия в руководящих органах мужчин и женщин.
Articles 32 to 34-1 of the Constitution guarantee the right to education without discrimination and give the State the task of supervising the physical, intellectual, moral, vocational, social and civic training of the population. Право на образование гарантируется без какой-либо дискриминации статьями 32-34-1 Конституции, в соответствии с которыми государство обязано обеспечивать физическую, интеллектуальную, нравственную, профессиональную, социальную и гражданскую подготовку населения.
In recognition of women's role in society, the Constitution also establishes that the law must guarantee working conditions that facilitate women's maternal and family responsibilities. В том что касается прав трудящихся, то соответствующее законодательство подразделяется на две части, первая из которых призвана обеспечивать защиту прав работников в частном секторе, а вторая - в государственном секторе.
Honeywell, Johnson Controls, Inc, Siemens and Trane will conduct energy audits, perform building retrofits, and guarantee the energy savings of the retrofit projects. Honeywell, Johnson Controls, Inc, Siemens и Trane, которые будут проводит энергоаудит, выполнять работы по модификации зданий, и обеспечивать энергосбережение в результате выполнения проектов по модификации.
Guarantee that the damage caused by human violations of the inherent rights set forth in this declaration are rectified and that those responsible are held accountable for restoring the integrity and health of Mother Earth; Обеспечивать компенсацию ущерба, нанесенного действиями человека неотъемлемым правам, провозглашенным в настоящей Декларации, и ответственность виновных за восстановление целостности и здоровья Матери-Земли;
It refers to a decision of the Refugee Appeals Board which concluded that the confidentiality of information on the asylum-seeker is an essential guarantee of the right to asylum, and that the country considering an asylum request is under an obligation to ensure that confidentiality is observed. Оно ссылается на решение Апелляционной комиссии по делам беженцев, которая пришла к выводу о том, что конфиденциальность информации, касающейся просителей убежища, является одной из важнейших гарантий права на убежище и что страна, рассматривающая ходатайство о предоставлении убежища, обязана обеспечивать соблюдение такой конфиденциальности.
He will ensure that Railtrack (in Railway Administration) or its successor/Company Limited by Guarantee (CLG) does not abuse its monopoly position and will enforce its network licence conditions. Он будет обеспечивать, чтобы компания "Рейлтрек" (под административным управлением) или ее преемник/компания с ограниченной гарантийной ответственностью не злоупотребляла своим монопольным положением, и контролировать соблюдение условий лицензирования доступа к сети.
(c) Guarantee adequate budget allocations so that the CPS can safeguard children's rights. с) Гарантировать выделение достаточных средств, с тем чтобы КСЗР имели возможность обеспечивать права детей.