Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Guarantee - Обеспечивать"

Примеры: Guarantee - Обеспечивать
Further improvement of the standby arrangement system would contribute to strengthening the rapid deployment capability of peacekeeping operations and encourage active participation in activities in that field by a significant number of member States, and would also guarantee their fairness and neutrality. Дальнейшее совершенствование системы резервных соглашений будет способствовать укреплению потенциала быстрого развертывания операций по поддержанию мира и активному участию значительного числа государств-членов в деятельности в этой области, а также будет обеспечивать их справедливый и нейтральный характер.
Rather, development assistance policy should continue to seek means of combating and eliminating wasteful activities and guarantee an effective channelling of resources towards activities that are necessary to development. Политика в области официальной помощи в целях развития, скорее, должна продолжать поиски средств борьбы с нерачительной деятельностью и искоренять ее и обеспечивать эффективное направление ресурсов на деятельность, которая необходима для развития.
The State, the family and society shall guarantee them the full development of their personality to their maximum potential, and a fulfilling and dignified life. Государство, семья и общество обязаны обеспечивать полное и всестороннее развитие их личности до максимального раскрытия их потенциальных возможностей, а также их право на полноценную и достойную жизнь.
With the active participation of society, it shall also guarantee to such children and adolescents the full and effective enjoyment of their right to education and access to educational services. Оно также обязано, при активном участии общества, обеспечивать таким детям и подросткам полное и эффективное осуществление права на образование и доступ к системе образования.
For instance, they can guarantee consultation with, and accountability to, local communities so as to ensure that the company's water use does not jeopardize the safe water available to the community. Например, они могут обеспечивать консультирование с местными общинами и подотчетность им, с тем чтобы соответствующее предприятие своим водопользованием не ставило под угрозу наличие безвредной воды для общины.
Egypt reiterates its continued support for the Agency in every possible way so as to protect its balanced international role and guarantee its contribution to world security, stability, scientific progress and well-being. Египет вновь заявляет о неизменной и всемерной поддержке Агентства и готовности отстаивать его сбалансированную международную роль и обеспечивать его вклад в укрепление безопасности, стабильности, научного прогресса и благополучия людей в мире.
To this end, Annex II of the AGR contains provisions which, from this point of view, help guarantee or improve the safe use of international traffic arteries. С этой целью в приложение II к СМА включены положения, которые в данном контексте позволяют гарантировать или обеспечивать более безопасную эксплуатацию международных транспортных артерий.
The aim of this law was to protect citizens against any kind of discrimination made on grounds of gender, guarantee of equal possibilities and chances for men and women to achieve high standards in the gender equality field. Этот закон призван обеспечивать защиту граждан от какой-либо дискриминации по признаку пола, гарантировать равные возможности мужчинам и женщинам в области достижения высоких стандартов гендерного равенства.
The Government of the Republic of Lithuania seeks to improve the material well being of the families raising small children and guarantee to the insured an appropriate social protection as well as to increase on a consistent basis state social insurance benefits. Правительство Литовской Республики ставит своей целью улучшение материального благосостояния семей, воспитывающих малолетних детей, и стремится гарантировать лицам, охваченным системой социального страхования, надлежащий уровень социальной защиты и обеспечивать неуклонное увеличение размеров пособий по государственному социальному страхованию.
The Operation will continue to increase the ability of State institutions to enforce the rule of law, to function in accordance with the principles of good governance, and guarantee human rights and freedoms to the population. Операция будет продолжать принимать меры для усиления способности государственных учреждений обеспечивать верховенство права, работать в соответствии с принципами благого управления и гарантировать населению соблюдение прав человека и свобод.
The Committee urges the State party to strictly enforce basic labour standards and further increase the number of labour inspections, promote training and enhanced opportunities for workers, ensure trade union freedom and guarantee that women have the same conditions of work as men. Комитет настоятельно призывает государство-участник четко соблюдать основные трудовые нормы и увеличить число трудовых инспекций, развивать профессиональную подготовку и расширять возможности трудящихся, обеспечивать свободу профсоюзов и гарантировать женщинам одинаковые с мужчинами условия труда.
Although the requirements of this letter have been tightened recently, they do not provide sufficient guarantee that companies will mainstream the ten principles into their corporate social responsibility policy or engage in their supply chain and subsidiaries. Хотя требования, предусмотренные в этом письме, были в последнее время ужесточены, они не служат достаточной гарантией того, что компании будут учитывать десять принципов в рамках своей корпоративной политики в области социальной ответственности или вменять в обязанность своим поставщикам и дочерним предприятиям обеспечивать их соблюдение.
It asked how Guinea would ensure a return to constitutional order, guarantee the right to freely elect representatives, and implement its pledge to hold elections, in light of the Ouagadougou Agreement of 15 January 2010. Она спросила о том, каким образом Гвинея будет обеспечивать возвращение к конституционному порядку, гарантировать право на свободное избрание представителей и осуществлять свое обещание о проведении выборов в соответствии с Уагадугским соглашением от 15 января 2010 года.
We stress the obligation to establish, guarantee and promote effective access to justice systems on a basis of equality and non-discrimination. мы требуем в обязательном порядке обеспечивать, гарантировать и расширять эффективный доступ к системам отправления правосудия в условиях равенства и недискриминации.
At the same time, however, the development of activities at the local level is critical, since it will guarantee their true implementation and ensure that their content effectively penetrates the societies they address. Однако в то же время исключительно важно развивать деятельность на местном уровне, поскольку она будет гарантировать их реальное выполнение и обеспечивать, чтобы их содержание глубоко осознавали в тех обществах, которым они адресованы.
Guatemala reiterates to the Committee its political resolve and interest in continuing to boost actions which will enable it to discharge its constitutional duty to fully guarantee the human rights of all Guatemalans. Гватемала вновь заявляет о наличии политической воли и заинтересованности в дальнейшем укреплении деятельности, которая позволит ей выполнить свою конституционную обязанность, заключающуюся в том, чтобы в полной мере обеспечивать соблюдение прав человека в стране.
Educational systems must guarantee enrollment to students with special educational needs in regular classes of the regular educational system and see that they receive attention in appropriately equipped classrooms or specialized centers. Системы образования должны гарантировать учащимся с особыми учебными нуждами возможность заниматься в обычных классах обычной системы образования и обеспечивать такое положение, при котором они получают соответствующее внимание в надлежащим образом оборудованных классных комнатах или специальных центрах.
At the same time, a reformed Council with permanent African members will guarantee "continuity" as they will ensure consistent and sustained engagement by the Council, as opposed to the current configuration which promotes varied forms of ad hoc engagements, often with less optimal results. В то же время реформированный Совет с постоянными африканскими членами станет гарантией «непрерывности», поскольку оные будут обеспечивать последовательное и активное участие Совета в отличие от нынешней конфигурации, которая поощряет различные формы участия на специальной основе, зачастую с низкими результатами.
Victim assistance should focus not only on the immediate consequences generated by landmines; we must also improve the quality of and access to care, ensure the socio-economic reintegration of victims of mines, and guarantee their fundamental rights. Помощь пострадавшим должна охватывать не только конкретные последствия применения противопехотных мин; мы должны также улучшить качество ухода и расширять доступ к нему, обеспечивать социально-экономическую реинтеграцию пострадавших от взрывов мин и гарантировать их основные права.
In that context, Nigeria would welcome efforts to devise an equitable, transparent, predictable and flexible mechanism that could guarantee a speedy resolution to debt crises and also ensure fair burden-sharing between creditors, debtors and rating agencies. В этой связи Нигерия будет приветствовать усилия по разработке справедливого, транспарентного, предсказуемого и гибкого механизма, который будет способен гарантировать оперативное урегулирование кризиса задолженности и обеспечивать справедливое распределение бремени между кредиторами, заемщиками и кредитно-рейтинговыми агентствами.
CAT recommended that Norway guarantee all necessary legal safeguards to ensure the rights of persons facing expulsion or return; offer appropriate legal aid to foreigners in all expulsion cases, if necessary; and ensure that foreign nationals are informed of their rights in a language they understand. КПП рекомендовал Норвегии обеспечивать все необходимые правовые гарантии прав лиц, которым угрожает высылка или возвращение; предоставлять, при необходимости, иностранцам соответствующую юридическую помощь в рамках всех дел о высылке; а также информировать иностранных граждан об их правах на понятном для них языке.
Rule 7.1 of the United Nations Standard Minimum Rules for the Administration of Juvenile Justice (Beijing Rules) calls for the guarantee of basic procedural safeguards at all stages of the proceedings, including the right to appeal to a higher authority. Правило 7.1 Минимальных стандартных правил Организации Объединенных Наций, касающихся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних (Пекинских правил), рекомендует обеспечивать на всех этапах судебного разбирательства основные процессуальные гарантии, включая право на апелляцию на вышестоящую инстанцию.
It further notes with concern that in the Assize Court a lawyer is appointed only during the final questioning before the actual hearing, a situation that does not guarantee that the right to a defence is respected (article 14 of the Covenant). Кроме того, он с беспокойством отмечает, что при разбирательстве дел судом присяжных адвокат назначается лишь во время последнего допроса, который предшествует собственно судебному заседанию, что не позволяет обеспечивать уважение прав защиты (статья 14 Пакта).
Financial independence, which means that the country will afford and guarantee contraceptives until 2010 with its own financial purchasing resources. обеспечение финансовой независимости, означающее что страна сможет обеспечивать и гарантировать наличие контрацептивов до 2010 года на основе использования своих собственных финансовых ресурсов.
The internal controls and systems section covers the regulations, rules and administrative processes and procedures, including issues related to the administration of justice and informal dispute resolution, as these are safeguards that guarantee fairness in the functioning of the internal system. Раздел «Механизмы и системы внутреннего контроля» посвящен положениям, правилам и административным процессам и процедурам, включая вопросы, касающиеся отправления правосудия и неформального урегулирования споров, поскольку все они призваны обеспечивать гарантированное функционирование внутриорганизационной системы на основе принципа справедливости.