Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Guarantee - Обеспечивать"

Примеры: Guarantee - Обеспечивать
However, any solution must not only preserve the effectiveness and guarantee the full implementation of the sanctions imposed by the Security Council, but also take into account their indirect consequences, namely the economic burden and financial loss entailed for third States. Однако решение, каким бы оно ни было, должно не только обеспечивать эффективность и гарантировать полное применение санкций, введенных по решению Совета Безопасности, но также учитывать непрямые последствия, которые из этого вытекают, для третьих государств в форме экономического бремени и финансовых потерь.
Significantly, the capacity of government to provide for general and individual welfare, create economic opportunity, and guarantee social protection to all has been the object of vigorous public debate, beginning in a few countries and now virtually global in its reach. Важное значение имеет и то обстоятельство, что способность правительства обеспечивать общее благосостояние и благополучие отдельных людей, создавать экономические возможности и гарантировать социальную защиту для всех стала предметом серьезного общественного обсуждения, которое начиналось в нескольких странах, а сейчас фактически приобрело глобальный характер.
Mr. DIACONU proposed that the second sentence of the paragraph should be amended to read "Such mechanisms should promote full benefit of all human rights by the members of these communities and guarantee life and security as well as actual and adequate participation...". Г-н ДЬЯКОНУ предлагает внести поправки во второе предложение пункта, которое будет звучать следующим образом: ∀Подобные механизмы должны обеспечивать возможность пользования всеми правами человека членам этих общин и гарантировать жизнь и безопасность, а также реальное и адекватное участие... ∀.
Article 8 provides that the State should preserve the pillars of society and guarantee security, tranquillity and equal opportunities, while articles 36 and 37 guarantee the freedom of the press and publishing, thought, expression and opinion. В статье 8 предусматривается положение о том, что государство должно укреплять основы общества и обеспечивать безопасность, порядок и спокойствие, а также равные возможности, а статьи 36 и 37 гарантируют свободу печати и издательской деятельности, свободу мысли, слова и убеждений.
Such measures should protect working men and women against dismissal and guarantee their right to re-enter employment in an equivalent post; Подобные меры должны обеспечивать защиту работников/работниц от увольнения и их право на восстановление на работе на эквивалентной должности;
The permanent forum's mandate should guarantee it full powers to give effective consideration to the entire range of issues covered by the mandate of the Economic and Social Council in relation to indigenous peoples. Мандат постоянного форума должен обеспечивать ему полномочия по эффективному рассмотрению всего спектра вопросов, охватываемых мандатом Экономического и Социального Совета, которые касаются коренных народов.
It must demonstrate that it could guarantee effective coordination at the macroeconomic level and ensure that its deliberations and decisions had an impact and an influence on decisions taken elsewhere. Она должна продемонстрировать свою способность обеспечивать эффективную координацию деятельности на макроэкономическом уровне и принимать меры к тому, чтобы ее работа и ее решения принимались во внимание и учитывались при принятии решений на всех уровнях.
Durable peace and progress with freedom can be achieved only through international partnerships and a renewed faith in the United Nations, which should guarantee meaningful participation by developing countries in global decision-making. Прочного мира и прогресса в условиях свободы можно добиться лишь благодаря налаживанию международных партнерских отношений и возрождению веры в Организацию Объединенных Наций, которая должна обеспечивать реальное участие развивающихся стран в процессе принятия глобальных решений.
Some experts expressed preference for a convention that establishes general norms, while others preferred all rights to be recognized and to be accompanied by specific measures that would effectively guarantee their exercise by persons with various disabilities. Некоторые эксперты высказали предпочтение в пользу конвенции, которая предусматривала бы меры общего характера; другие эксперты указали на необходимость признания всех прав и принятия конкретных мер, которые позволяли бы надлежащим образом обеспечивать их осуществление лицами, страдающими различными формами инвалидности.
It was also stressed that the convention must guarantee that the removal of barriers and affirmative action in favour of persons with disabilities should cover both the public and private sectors in the respective societies. Кроме того, было особо отмечено, что конвенция должна обеспечивать устранение препятствий и принятие антидискриминационных мер в интересах инвалидов как в государственном, так и в частном секторах соответствующих обществ.
While Kuwait needed to safeguard the infrastructure of its petroleum industry and guarantee it adequate technological resources, at the same time it recognized the need to respect the environment and to provide necessary assistance to its neighbours, in a spirit of solidarity among South countries. Хотя Кувейту необходимо сохранять инфраструктуру нефтяной промышленности и обеспечивать ее надлежащими техническими ресурсами, он вместе с тем признает важность охраны окружающей среды и оказания необходимой помощи своим соседям в духе солидарности между странами Юга.
We condemn attacks on humanitarian assistance personnel, urge that all parties effectively implement Security Council resolutions, severely punish the culprits and guarantee the safety and security of international humanitarian personnel. Мы осуждаем нападения на оказывающих гуманитарную помощь сотрудников, настоятельно призываем все стороны эффективно выполнять резолюции Совета Безопасности, строго наказывать виновных и обеспечивать безопасность международного гуманитарного персонала.
Under the mandate set out in our constitution, the State security forces must be present throughout the national territory to provide and guarantee to all inhabitants protection of and respect for their lives, honour and property, both individual and collective. Согласно мандату, содержащемуся в нашей конституции, государственные силы безопасности должны присутствовать на всей национальной территории, чтобы предоставлять и обеспечивать всем жителям защиту и уважение их жизни, чести и имущества - как индивидуальному, так и коллективному.
Ensure the equality of all before the law and guarantee the possibility of means of recourse against decisions by government officials; обеспечивать равенство всех перед законом, а также возможность обжалования решений органов управления;
For these reasons, it is essential to involve women in public life to take advantage of their contribution, to ensure that their interests are protected and to fulfil the guarantee that the enjoyment of human rights is for all people regardless of gender. По этим причинам важно вовлекать женщин в общественную жизнь, с тем чтобы можно было использовать их потенциальный вклад, обеспечивать защиту их интересов и исполнять гарантированное обязательство по предоставлению всем возможности реализовать свои права человека вне зависимости от пола.
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific has proposed an export credit guarantee facility at the regional level with a view to linking national institutions of member countries and reinforcing them. Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана предложила создать на региональном уровне механизм кредитных гарантий экспорта, призванный обеспечивать связь между национальными учреждениями стран-членов и оказывать им содействие.
Ensure that national textbooks and educational materials guarantee equal functions for men and women, eliminating all discrimination with regard to the roles played by each in society. Обеспечивать, чтобы в национальных учебниках и учебных материалах были одинаково беспристрастно представлены функции мужчины и женщины, и устранить те элементы, которые умаляют роль мужчины или женщины в общественной жизни.
The contract should incorporate all the principles of Rambouillet and resolution 1244, guarantee the protection of all current and displaced residents of Kosovo and provide confidence in the future. Эта договоренность должна включать все принципы Рамбуйе и резолюции 1244, гарантировать защиту всех нынешних и перемещенных жителей Косово и обеспечивать уверенность в будущем.
In accordance with the plan, all parties undertook to provide a secure environment in the areas under their control and to facilitate the access of United Nations personnel and guarantee their freedom of movement. В соответствии с этим планом все стороны обязались обеспечивать безопасные условия в районах, находящихся под их контролем, способствовать доступу персонала Организации Объединенных Наций и гарантировать свободу его передвижения.
The material guarantee of the freedom of trade unions was the duty imposed on the employer to supply the establishment's trade union organization with premises and technical equipment for carrying out union activities. Материальной гарантией свободы профсоюзов служит обязанность работодателя обеспечивать профсоюзную организацию своего предприятия помещениями и техническим оборудованием, необходимыми для осуществления ее деятельности.
The international community should also take more proactive and viable measures to reform the international economic, trade and financial systems and to effectively guarantee the legitimate rights and interests of the large numbers of developing countries. Международному сообществу также следует принимать проактивные и практические меры по реформе международной экономической, торговой и финансовой систем и обеспечивать эффективные гарантии законных прав и интересов значительного числа развивающихся стран.
Experts also emphasized that loan guarantee schemes should be designed so as to ensure that the target beneficiaries were reached, balanced risk sharing was ensured and moral hazard problems were avoided. Эксперты особо отметили также, что схемы гарантирования займов должны разрабатываться таким образом, чтобы обеспечивать адресный охват бенефициаров, сбалансированное распределение рисков и устранение проблем, связанных с безответственным поведением.
The Solidarity Triangle enables our citizens to become overseers of the implementation of projects at the local level: they ensure ethical behaviour on the part of the public authorities, and thus guarantee consistent accountability. «Треугольник солидарности» позволяет нашим гражданам наблюдать за осуществлением проектов на местном уровне и обеспечивать соблюдение этических норм представителями государственных властей, что гарантирует последовательную отчетность.
It would also be useful to know how the State party would guarantee that in the reform process customary law was revised in conformity with international human rights law. Полезно было бы также узнать, каким образом государство-участник будет обеспечивать гарантию того, что в процессе реформы нормы обычного права будут пересмотрены в соответствии с нормами международного гуманитарного права.
People's faith in the United Nations will be strengthened by its effectiveness and capacity to implement declared principles, and by its guarantee of peace, security, human dignity and human rights. Вера людей в Организацию Объединенных Наций будет подкрепляться ее эффективностью и способностью осуществлять провозглашенные принципы, обеспечивать гарантии мира, безопасности, человеческого достоинства и прав человека.