Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Guarantee - Обеспечивать"

Примеры: Guarantee - Обеспечивать
Adopt effective measures to strengthen and guarantee the independence of the Unit for the protection of human rights defenders within the Presidential Commission for Human Rights, and to protect human rights defenders from any further violence. Принять эффективные меры по укреплению и обеспечению независимости отдела по защите правозащитников в рамках Президентской комиссии по правам человека, а также и впредь обеспечивать защиту правозащитников от любого насилия.
The Union further calls on all parties to respect and guarantee the security of all personnel of the aid organizations and relief flights and their crews and other means of humanitarian transport and supply depots. Союз также призывает все стороны обеспечивать и гарантировать безопасность всех сотрудников организаций по оказанию помощи, а также авиарейсов по доставке помощи и их экипажей и других средств доставки предметов гуманитарной помощи и складов.
How does the Government of Egypt guarantee that all State authorities assigned to ensure compliance with constitutional and legal rules regarding human rights are sufficiently knowledgeable about human rights and freedoms? Каким образом правительство Египта гарантирует, чтобы все государственные органы, которым поручено обеспечивать соблюдение конституционных и законодательных норм, касающихся прав человека, были достаточно хорошо осведомлены о правах и свободах человека?
In the same spirit, article 8 of Act No. 21-2006 of 21 August 2006 on political parties provides that "parties or political groups must guarantee and ensure the promotion and representation of women in all political, electoral and administrative offices". Именно с учетом этого закон Nº 21-2006 от 21 августа 2006 года о политических партиях, в частности в своей статье 8, предусматривает, что "политические партии и группировки должны гарантировать и обеспечивать улучшение положения и представительность женщин во всех политических, избирательных и административных органах".
There is no guarantee, however, that the contingent commander will enforce his or her command, or that there are mechanisms in place to ensure compliance or that an alleged offender will be punished. Однако нет никакой гарантии того, что командующий контингентами будет обеспечивать выполнение его или ее приказа или что существуют механизмы, обеспечивающие выполнение, или что предполагаемый преступник будет наказан.
In applying that approach, each victim of a crisis requiring a humanitarian response must be seen as the holder of rights that the State must guarantee, and not merely as the recipient of humanitarian assistance. В рамках этого подхода в каждом лице, которое пострадало от кризиса и нуждается в гуманитарной помощи, следует признавать субъекта прав, уважение которых должно обеспечивать государство, а не только бенефициара гуманитарной помощи.
in consultation with the prefecture, local arrangements are to be set in place to make it possible to prevent any disruption of public order and, if necessary, guarantee the protection of buildings or places that have been subjected to serious and repeated damage. создание совместно с префектурами местных структур, позволяющих предотвращать любое нарушение общественного порядка и при необходимости обеспечивать защиту зданий и других сооружений, которые уже подвергались серьезным и неоднократным разрушениям.
(a) The benefits of a good land administration system, which can guarantee ownership and security of all types of tenure as well as support urban planning, economic development and good governance; а) преимущества устойчиво функционирующей системы управления земельными ресурсами, которая позволяет обеспечивать права собственности и гарантии всех видов владения недвижимостью, а также оказывать поддержку в вопросах городского планирования, экономического развития и рационального управления.
guarantee the right of every State independently to choose its path of development based on its unique historical experience and national conditions, to protect its national integrity and the dignity of its people, and its right to participate in international affairs on an equal basis; обеспечивать каждому государству право на независимый выбор пути развития в соответствии с собственным историческим опытом и национальной спецификой, на защиту государственного единства и национального достоинства, на равноправное участие в международных делах;
186.211. Guarantee the right to education for children of migrant workers (Chad); 186.211 обеспечивать право на образование для детей трудящихся-мигрантов (Чад);
(a) Guarantee the prompt, impartial and thorough investigation of all reports of acts of torture and ill-treatment and forced disappearances perpetrated by agents of the State. а) обеспечивать быстрое, беспристрастное и тщательное расследование всех заявлений об актах пыток, жестокого обращения и насильственных исчезновений, совершаемых государственными должностными лицами.
(e) Guarantee the safety of children, through, inter alia, measures to avoid any risk of harm, intimidation, reprisals or re-victimization; ё) обеспечивать безопасность детей, в частности, с помощью мер по предотвращению любой угрозы вреда, запугивания, притеснений или повторной виктимизации;
140.123. Guarantee the right to a fair trial by strengthening the independence of the Judiciary and by allowing detainees to freely consult a lawyer of their choice from upon arrest (France); 140.123 обеспечивать право на справедливое судебное разбирательство путем укрепления независимости судебной системы и предоставления задержанным возможности после ареста беспрепятственно консультироваться с адвокатом по своему выбору (Франция);
(c) Guarantee legal assistance to communities lodging complaints about allegations of human rights violations, thoroughly investigate all allegations of breach of license agreements, and revoke licenses, as appropriate; с) обеспечивать правовую помощь общинам, подающим жалобы на нарушения прав человека, проводить тщательное расследование всех жалоб на нарушение лицензионных соглашений и в соответствующих случаях отзывать такие лицензии;
It must guarantee it. Он должен обеспечивать его.
Article 7 of the Amended Provisional Constitution stipulates that: "The State shall diligently endeavour to ensure equal opportunities for citizens and to enable them to exercise the right to work in accordance with laws that guarantee them social justice." В статье 7 Временной конституции с внесенными в нее поправками указывается, что: "Государство целенаправленно стремится создавать для граждан равные возможности и обеспечивать осуществление ими своего права на труд в соответствии с законами, гарантирующими социальную справедливость".
(c) Governments should ensure that monetary authorities guarantee women's access to low-cost credit for maintaining livelihoods and income smoothing for poor households, while removing legal obstacles to women applying for loans; с) правительствам следует обеспечивать, чтобы денежно-кредитные органы гарантировали доступ женщин к кредитам по низкой стоимости в целях сохранения средств к существованию и сглаживания доходов для бедных домохозяйств одновременно с устранением правовых преград, мешающих женщинам обращаться за кредитами;
When State-owned companies act as arms of Government or implementing agents of Government policy, the State must ensure policy coherence and guarantee that the activities of those companies contribute to the realization of human rights. Когда государственная компания действует в качестве рычагов правительства или проводников политики правительства, государство обязано обеспечивать последовательное проведение своей политики и гарантировать вклад этих компаний в реализацию прав человека.
The Human Rights Committee has held that "the system must be compatible with the rights protected by article 25 [of the Covenant] and must guarantee and give effect to the free expression of the will of the electors". Комитет по правам человека выразил мнение, что "система должна соответствовать правам, закрепленным в статье 25 [Пакта], и гарантировать и обеспечивать свободное волеизъявление избирателей".
Further guarantee children's right to health and continue the trend to constantly reduce the mortality rate for children under five years of age (Indonesia); 186.201 продолжать обеспечивать право детей на здоровье и продолжать тенденцию постоянного снижения уровня смертности детей в возрасте до пяти лет (Индонезия);
(k) States should guarantee, in law and in practice, the protection of all human rights, ensure equality and non-discrimination, a sustainable and healthy environment, good governance and effective rule of law at all levels. к) государствам следует как в законодательстве, так и на практике гарантировать защиту всех прав человека, обеспечивать равенство и недискриминацию, устойчивое и достойное развитие, разумное управление и эффективное верховенство права на всех уровнях.
(b) Ensure that substantive aspects of transitional justice mechanisms guarantee women's access to justice, by mandating bodies to address all gender-based violations, by rejecting amnesties for gender-based violations and by ensuring compliance with the recommendations and/or decisions issued by transitional justice mechanisms; Ь) обеспечивать, чтобы наиболее существенные элементы механизмов переходного периода гарантировали доступ женщин к правосудию посредством предоставления органам полномочий для борьбы с гендерным насилием, отказа в амнистии за гендерное насилие и обеспечения выполнения рекомендаций и/или решений механизмов правосудия переходного периода;
(c) To protect United Nations personnel, humanitarian relief workers and representatives of non-governmental organizations and of the international media, and guarantee all persons involved in humanitarian action safe and unhindered access to civilians in need of protection and humanitarian assistance; с) обеспечивать защиту персонала Организации Объединенных Наций, работников гуманитарных организаций и представителей неправительственных организаций и международных средств массовой информации, а также гарантировать всем лицам, занимающимся гуманитарной деятельностью, безопасный и беспрепятственный доступ к гражданским лицам, нуждающимся в защите и гуманитарной помощи;
(c) Guarantee the continued existence of the Unit for the Analysis of Attacks on Human Rights Defenders. с) обеспечивать действенное и постоянное функционирование Отдела по анализу нападений на правозащитников.
(c) Guarantee and provide security to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the other relevant organizations, their staff, vehicles, equipment and resources necessary to carry out their work; с) гарантировать и обеспечивать безопасность Управления Верховного комиссара по делам беженцев и других соответствующих организаций, их сотрудников, транспортных средств, оборудования и ресурсов, необходимых для выполнения их работы;