12 special investigation missions and reports on gross violations of human rights conducted; 3 human rights thematic reports prepared and 2 special briefings provided for the Special Rapporteur |
Проведение 12 специальных миссий по расследованию и подготовка докладов о серьезных нарушениях прав человека; подготовка 3 тематических докладов по правам человека и проведение 2 специальных брифингов для Специального докладчика |
Increase of criminal investigations and convictions of perpetrators of gross human rights violations by 14 per cent, from 350 ongoing investigations in 2004/05 to 400 in 2005/06 |
Увеличение на 14 процентов числа уголовных расследований с последующим осуждением лиц, виновных в серьезных нарушениях прав человека, с 350 в 2004/05 году до 400 в 2005/06 году |
A further important specific step that Australia believes should be taken in this direction is the creation of a permanent international criminal court, to deal with gross violations of international criminal law wherever they might occur. |
Дальнейшим важным конкретным шагом, который, по мнению Австралии, должен быть предпринят в этом направлении, является создание постоянно действующего международного уголовного суда для рассмотрения серьезных нарушений международного уголовного права, где бы они ни происходили. |
She had also noted that in spite of the progress made, there had been little movement in key areas such as the prevention of gross violations of human rights and the practical application of knowledge and awareness of human rights at the grass-roots level. |
Кроме того, она отметила, что, несмотря на достигнутые успехи, нет значительного продвижения вперед в таких ключевых сферах, как предотвращение серьезных нарушений прав человека и практическое применение знаний и информации в области прав человека на уровне общин. |
The Special Rapporteur takes the four components of the mandate as a set of measures that are related to and can reinforce one another, implemented to redress the legacies of gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian law. |
Специальный докладчик считает, что все четыре компонента его мандата представляют собой комплекс взаимосвязанных и взаимоусиливающих мер, которые осуществляются с целью преодоления наследия грубых нарушений прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права. |
OHCHR is currently developing a policy tool on the establishment of national commissions of inquiry for the investigation of serious and gross human rights violations, including violations of the rights of children during conflict and post-conflict and in peacetime. |
В настоящее время УВКПЧ разрабатывает стратегический механизм, который позволит создавать национальные комиссии для расследования серьезных и грубых нарушений прав человека, включая нарушения прав детей, в условиях конфликтов, в постконфликтный период и в мирное время. |
Recognizing the importance of preserving historic memory relating to gross human rights violations and serious violations of international humanitarian law through the conservation of archives and other documents relating to those violations, |
признавая важное значение сохранения исторической памяти относительно грубых нарушений прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права посредством хранения архивов и других документов, касающихся этих нарушений, |
Full reintegration of all 3,136 registered National Police of Timor-Leste officers, except those who cannot be certified as a result of past criminal acts, gross negligence, serious disciplinary issues or human rights violations |
Полная реинтеграция всех 3136 зарегистрированных сотрудников Национальной полиции Тимора-Лешти, за исключением тех, которые не могут быть аттестованы из-за прошлых преступных деяний, преступной небрежности, серьезных дисциплинарных провинностей или нарушений прав человека |
Despite significant progress at the normative level establishing the rights of victims to reparations, as well as some important experiences at the level of practice, most victims of gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian law still do not receive any reparation. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый на нормативном уровне в деле установления прав жертв на возмещение, а также некоторые важные события в области практического применения, большинство жертв грубых нарушений прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права до сих пор не получают никакой компенсации. |
It was pointed out, however, that as the document applied to gross violations of international human rights law and serious violations of international humanitarian law, it would not be desirable to apply that concept to the current text. |
Вместе с тем было отмечено, что, поскольку данный документ касается грубых нарушений международных норм в области прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права, было бы нежелательно использовать этот подход в данном тексте. |
Remedies for gross violations of international human rights and serious violations of humanitarian law include the victim's right to the following, whose contents are described below, namely: |
Средства правовой защиты при грубых нарушениях международных норм в области прав человека и серьезных нарушениях гуманитарного права включают в себя описанное ниже право пострадавшего на следующее: |
The right to the truth is closely linked to the State's duty to protect and guarantee human rights and to the State's obligation to conduct effective investigations into gross human rights violations and serious violations of humanitarian law and to guarantee effective remedies and reparation. |
Право на установление истины тесно связано с обязанностью государства защищать и гарантировать права человека и обязательством государства проводить эффективные расследования по фактам грубых нарушений прав человека и серьезных нарушений гуманитарного права и гарантировать предоставление эффективных средств правовой защиты и возмещение. |
The right to know the truth about gross human rights violations and serious violations of humanitarian law is recognized in some international treaties and instruments, in the national legislation of several countries, in national, regional and international jurisprudence and by many international and regional intergovernmental organizations. |
Право на установление истины о грубых нарушениях прав человека и серьезных нарушениях гуманитарного права является правом, признанным в нескольких международных договорах и документах, а также в национальной, региональной и международной судебной практике и в многочисленных резолюциях межправительственных органов на общемировом и региональном уровнях. |
The Committee recognizes as positive the efforts made by the State party to prevent gross human rights violations through the introduction of the Early Warning System (SAT) of the Ombudsman, designed to prevent displacement and other serious human rights violations. |
Комитет признает позитивный характер усилий, прилагаемых государством-участником для недопущения грубых нарушений прав человека за счет создания в структуре Канцелярии Омбудсмена Системы раннего предупреждения (СРП), предназначенной для недопущения перемещения людей и других серьезных нарушений прав человека. |
The report of the High Commissioner to truth, which addresses the issue of witness protection within the framework of criminal procedures relating to gross human rights violations or serious violations of international humanitarian law, can provide guidance for the development of witness protection mechanisms. |
Доклад Верховного комиссара о праве на установление истины, где разбирается вопрос о защите свидетелей в рамках уголовно-процессуальных действий по фактам грубых нарушений международных норм в области прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права, может дать ориентиры при создании механизмов защиты свидетелей. |
Furthermore, with gross violations of the General Equal Treatment Act, the works council and the trade union represented in the company have recourse to the labour court (sect. 17, subsect. 2, of the General Equal Treatment Act). |
Кроме того, в случае серьезных нарушений Общего закона о равном обращении действующие на предприятиях трудовые советы и профсоюзы могут обращаться в суды по трудовым спорам (раздел 2 статьи 17 Общего закона о равном обращении). |
It should ensure that there is no amnesty for perpetrators of war crimes, crimes against humanity and gross violations of human rights; |
Оно должно гарантировать, что лица, виновные в совершении военных преступлений, преступлений против человечества и серьезных нарушений прав человека, не будут подпадать под амнистию; |
Taking note that the Secretary-General, in January 2012, encouraged the Council to reject any endorsement of amnesty for genocide, war crimes, crimes against humanity or gross violations of human rights and international humanitarian law, |
принимая к сведению, что Генеральный секретарь в январе 2012 года призвал Совет не поддерживать применение амнистии в случаях геноцида, военных преступлений, преступлений против человечности и серьезных нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права, |
In this regard, they reiterated the Movement's dismay and unequivocal condemnation of gross and systematic violation of human rights and fundamental freedoms and situations that constitute serious obstacles to their full enjoyment, as well as violent acts and activities that infringe upon their full enjoyment; |
В этой связи они подтвердили разочарование и безоговорочное осуждение со стороны Движения серьезных и систематических нарушений прав человека и основных свобод и ситуаций, которые представляют собой серьезное препятствие для их полной реализации, а также насильственных актов и действий, которые ограничивают их полное осуществление; |
Gross violations continue to be reported throughout the country, in the government-controlled and Forces Nouvelles-controlled zones, as well as in the zone of confidence. |
Продолжают поступать сообщения о серьезных нарушениях прав человека в разных районах страны: в зоне, контролируемой правительством, и в зоне, контролируемой Новыми силами, а также в зоне доверия. |
In the post-1945 period, gross violations of human rights have claimed as many victims as wars. |
За период после 1945 года вследствие серьезных нарушений прав человека погибло столько же людей, сколько в результате мировых войн. |
Most of the value of the grant would acknowledge the suffering caused by the gross violation of human rights experienced by a victim. |
Основная часть суммы пособия явится компенсацией за страдания, причиненные соответствующему лицу в результате серьезных нарушений прав человека. |
Key elements of a legal framework for witness and victim protection are discussed in the paragraphs below, with focus on the specific needs of witness protection programmes in trials related to gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian law. |
Ключевые элементы правовой основы защиты свидетелей и потерпевших рассматриваются в нижеследующих пунктах с упором на конкретные особенности программ защиты свидетелей в связи с судебными процессами по фактам грубых нарушений прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права. |
As such, the grounding of their legal obligation lies in the documents cited in the resolution and other relevant documents that spell out the legal obligations of States in the redress of gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian law. |
Как таковое, обоснование их правового обязательства фигурирует в документах, ссылки на которые содержатся в данной резолюции и других соответствующих документах, устанавливающих правовые обязательства государств в деле устранения грубых нарушений прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права. |
In the face of the immensity of the task of redressing the legacies of gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian law, the limited reach of each of the measures that form part of the mandate should be acknowledged from the outset. |
Ввиду масштабности задачи преодоления наследия грубых нарушений прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права необходимо с самого начала признать ограниченный характер каждой из мер, составляющих часть мандата. |