| Crimes against humanity are distinguished by the systematic or widespread nature of the gross human rights violations committed. | Преступления против человечности отличаются систематическим или широкомасштабным характером совершаемых серьезных нарушений прав человека. |
| Finally, civil liability for corporations that are complicit in gross human rights violations serves as an avenue for orderly redress of grievances. | Наконец, гражданско-правовая ответственность корпораций, которые замешаны в серьезных нарушениях прав человека, представляет собой возможность надлежащего удовлетворения жалоб. |
| In February 2013, I deployed a fact-finding mission to Mali to investigate gross human rights violations. | В феврале 2013 года я направила миссию в Мали для установления фактов и дальнейшего расследования серьезных нарушений прав человека. |
| The Government of the Sudan has a responsibility to effectively protect local populations and internally displaced persons from gross abuses by armed groups. | Правительство Судана обязано эффективно защищать местное население и внутренне перемещенных лиц от серьезных нарушений их прав вооруженными группировками. |
| The sponsors of such resolutions, however, maintained silence about gross human-rights violations in their own countries. | Авторы таких резолюций, впрочем, умалчивают о серьезных нарушениях прав человека в своих собственных странах. |
| The audit reportedly revealed gross mismanagement and led to the firing of senior management officials at these enterprises in August 2001. | Как явствует из сообщений, в ходе проверки были выявлены случаи серьезных недостатков в вопросах управления, что привело к увольнению старших должностных лиц на этих предприятиях в августе 2001 года. |
| One such issue might be gross and large-scale violations of human rights and possible preventive or emergency measures. | Одним из таких вопросов мог бы быть вопрос о серьезных и широкомасштабных нарушениях прав человека и о возможных превентивных или чрезвычайных мерах. |
| It was essential to ensure that anyone accused of gross misconduct enjoyed the rights of due process, adequate defence and appeal. | Важно, чтобы любой из обвиняемых в серьезных должностных преступлениях имел право на должное рассмотрение своего дела, достаточную защиту и апелляцию. |
| The information received and examined by the Mission does not reveal gross and systematic violations of human rights in Latvia. | Информация, полученная и изученная миссией, не содержит данных о серьезных и систематических нарушениях прав человека в Латвии. |
| The United Nations had established that there had been a consistent pattern of gross violations of economic and social rights. | Организация Объединенных Наций установила, что в серьезных нарушениях экономических и социальных прав наблюдается некая последовательность. |
| The prevention of gross violations of human rights is the topic of a separate chapter below. | Предупреждение серьезных нарушений прав человека является темой отдельной главы настоящего доклада. |
| During 2007, the Group similarly found that no gross violations of the sanctions had occurred. | В 2007 году Группа также пришла к заключению, что серьезных нарушений санкций не происходило. |
| The Sudanese representative had made a welcome comment on the issue of early action to avert gross human-rights violations. | Представитель Судана положительно высказался по вопросу о своевременной деятельности в целях недопущения серьезных нарушений прав человека. |
| Such liability is incurred only in the event of gross negligence or a denial of justice. | Эта ответственность наступает только в случае серьезных ошибок или отказа в правосудии . |
| During the first half of 2008, the Group found no gross violations of the sanctions. | В течение первой половины 2008 года Группа не обнаружила серьезных нарушений санкций. |
| Together we strive towards the same objective: fighting impunity and bringing justice to victims of gross violations of international law. | Все мы стремимся к одной и той же цели: к борьбе с безнаказанностью и к обеспечению справедливости для жертв серьезных нарушений международного права. |
| In cases of gross or mass infringement of human rights, the Ombudsman may ask the Duma to investigate violations. | В случаях серьезных или массовых нарушений прав человека омбудсмен может просить Думу провести расследование таких нарушений. |
| The Indonesian Parliament's decision to establish an ad hoc tribunal to deal with gross violations of human rights in East Timor is a positive step. | Решение индонезийского парламента создать специальный трибунал для рассмотрения серьезных нарушений прав человека в Восточном Тиморе - конструктивный шаг. |
| Determining the most effective way to promote and protect human rights, especially in instances of gross and systematic violations, was a major challenge. | Одна из главных проблем заключается в определении наиболее эффективного способа поощрения и защиты прав человека, особенно в случаях серьезных и систематических нарушений. |
| The primary responsibility for ensuring prosecutions for atrocity crimes and other gross violations of human rights lies with Member States at the domestic level. | ЗЗ. Главную ответственность за обеспечение судебного преследования за совершение тяжких преступлений и других серьезных нарушений прав человека несут государства-члены на национальном уровне. |
| In 2005, the Equity and Reconciliation Commission had been established in Morocco in order to investigate past gross human rights violations. | В 2005 году в Марокко была создана Комиссия по восстановлению справедливости и примирению для проведения расследований серьезных нарушений прав человека, совершенных в прошлом. |
| Assist States in establishing special prosecution mechanisms to deal with gross violation of minority rights; | оказывать государствам помощь в создании специальных механизмов уголовного преследования для целей рассмотрения серьезных нарушений прав меньшинств; |
| The Promotion of National Unity and Reconciliation Act provides for a Committee on Reparation and Rehabilitation which endeavours to restore the human and civil dignity of victims of gross violations of human rights. | Закон о содействии национальному единству и примирению предусматривает создание Комитета по возмещению ущерба и реабилитации, задачей которого является восстановление человеческого и гражданского достоинства у жертв серьезных нарушений прав человека. |
| Conducted 10 special investigation missions and reports on gross violations of human rights | Проведение десяти специальных миссий по расследованию и подготовка докладов о серьезных нарушениях прав человека |
| Unfortunately, these welcome events are at variance with our inability to react promptly to some crisis situations that jeopardize collective security and cause gross violations of human rights. | К сожалению, эти отрадные события омрачаются нашей неспособностью быстро реагировать на некоторые кризисные ситуации, создающие угрозу коллективной безопасности и являющиеся источником серьезных нарушений прав человека. |