Ad hoc tribunals could not be a substitute for a permanent international criminal court with the ability to prosecute persons accused of gross violations of humanitarian and human rights law wherever the crimes were committed. |
Специальные трибуналы не могут заменить постоянно действующий международный уголовный суд, обладающий способностью осуществлять судебные преследования лиц, обвиненных в серьезных нарушениях гуманитарного права и прав человека, где бы эти преступления ни совершались. |
In that regard, his delegation hoped that the shortcomings of the current cumbersome procedures would be overcome by accelerating the current process for taking account of gross violations of human rights. |
В этой связи его делегация выражает надежду на то, что недостатки, связанные с применяемыми в настоящее время обременительными процедурами, будут устранены посредством ускорения текущего процесса учета серьезных нарушений прав человека. |
Expresses deep concern at the gross violation of human rights of the people of occupied Jammu and Kashmir by the Indian security forces; |
З. выражает глубокую обеспокоенность по поводу серьезных нарушений прав человека народа оккупированного Джамму и Кашмира со стороны индийских сил безопасности; |
The inquiry into the genocide and the other gross and flagrant violations of human rights has made very definite progress, and has revealed new evidence confirming the commission of crimes against humanity. |
В расследовании случаев проявления геноцида и других серьезных и массовых нарушений прав человека достигнут ощутимый прогресс; в его ходе обнаружены новые элементы, подтверждающие совершение преступлений против человечности. |
It was regrettable that certain States which took it upon themselves to defend human rights throughout the world were themselves guilty of gross human rights violations. |
К сожалению, определенные государства, которые объявляют себя защитниками прав человека во всем мире, сами повинны в серьезных нарушениях таких прав. |
The findings of the Office revealed gross mismanagement in almost all areas of the Tribunal and frequent violations of relevant United Nations rules and regulations. |
Выводы Управления свидетельствуют о наличии серьезных нарушений почти во всех сферах деятельности Трибунала и частых нарушений соответствующих правил и положений Организации Объединенных Наций. |
As I stated in my report, it is unlikely that gross technical and/or procedural errors led to the shelling of the United Nations compound. |
Как отмечалось в моем докладе, представляется маловероятным, чтобы артиллерийский обстрел объекта Организации Объединенных Наций был результатом серьезных технических ошибок и/или нарушений порядка ведения огня. |
Individual reparation will take the form of a scheme under which each victim of a gross human rights violation will receive an individual annual financial grant for a period of six years. |
Индивидуальная компенсация будет осуществляться по схеме, согласно которой каждому пострадавшему от серьезных нарушений прав человека в течение шести лет ежегодно будет выплачиваться индивидуальное денежное пособие. |
There is a general understanding among the membership today that the international community can no longer remain silent in the event of gross and egregious violations of human rights or of genocide. |
Сегодня среди членов Организации существует общее понимание относительно того, что международное сообщество не должно более хранить молчание в случае совершения серьезных и вопиющих нарушений прав человека и актов геноцида. |
We are disappointed, but not surprised, since it is the long-standing policy of India to stifle those voices that question its gross violations of human rights in Kashmir and elsewhere. |
Мы разочарованы, но не удивлены, поскольку Индия уже давно проводит политику подавления тех, кто открыто ставит вопрос о ее серьезных нарушениях прав человека в Кашмире и других местах. |
It had also ratified the Rome Statute of the International Criminal Court - a crucial instrument for the elimination of impunity for gross violations suffered by children in periods of conflict - and had been the first country to introduce comprehensive implementing legislation, enacted in June 2000. |
Она ратифицировала также Римский статут Международного уголовного суда, который является важнейшим механизмом пресечения безнаказанности в случае серьезных нарушений прав детей в периоды конфликтов, и была первой страной, разработавшей всеобъемлющее имплементационное законодательство, принятое в июне 2000 года. |
The procedure established by ECOSOC Resolution 1503 of 27 May 1970 targets cases involving "a consistent pattern of gross and reliably attested violations of human rights and fundamental freedoms". |
Процедура, установленная резолюцией 1503 Экономического и Социального Совета от 27 мая 1970 года, конкретно затрагивает случаи, сопряженные с «постоянным характером серьезных и достоверно засвидетельствованных нарушений прав человека и основных свобод». |
It is true that, in today's conflicts, it is civilians, and women and children in particular, who bear the brunt of gross abuses of human rights. |
Верно, что в ходе сегодняшних конфликтов именно гражданские лица, и особенно женщины и дети, несут основное бремя серьезных нарушений прав человека. |
Following consultations, a presidential press statement was issues expressing the serious concerns of the members of the Council over the RUF acts as well as gross violation of humanitarian law and human rights. |
После проведения консультаций было сделано заявление Председателя для печати, в котором отражена серьезная озабоченность членов Совета в отношении действий ОРФ, а также серьезных нарушений норм гуманитарного права и прав человека. |
Some of them operate as clandestine groups whose identity or affiliation cannot be ascertained, but they are known to have struck against human rights defenders alleging gross human rights violations by Governments. |
Некоторые из них действуют в качестве подпольных групп, которые невозможно идентифицировать, однако известно, что они нападают на правозащитников, которые сообщают о серьезных нарушениях прав человека правительствами. |
The United Nations has the obligation to protect the civilian population, particularly the most vulnerable - children, women, the elderly and the disabled - against gross and systematic violations of human rights and humanitarian law, whether in inter-State or intra-State conflicts. |
Обязанность Организации Объединенных Наций - защищать гражданское население, особенно наиболее уязвимых: детей, женщин, стариков и инвалидов - от серьезных и систематических нарушений прав человека и гуманитарного права, будь то в ходе межгосударственных или внутригосударственных конфликтов. |
On the other hand it is difficult to envisage that, faced with obvious, gross and persistent violations of community obligations, third States should have no entitlement to act. |
С другой стороны, трудно представить себе, что перед лицом очевидных, серьезных и постоянных нарушений общих обязательств третьи государства не должны иметь право действовать. |
Moreover this is done even where the underlying rule is the same for individual and for gross or systematic breaches (as it often is). |
Кроме того, это делается даже в тех случаях, когда основополагающая норма является одинаковой для отдельных и для серьезных и систематических нарушений (как зачастую и случается). |
It is also difficult to draw the line between minor and gross violations of human rights. |
Представляет сложность и разграничение менее серьезных и грубых нарушений прав человека. |
Ensuring accountability for gross human rights violations and serious violations of international humanitarian law is critical, both as a preventative measure and a measure of redress. |
Огромное значение в качестве превентивной и компенсирующей меры имеет установление ответственности за совершение грубых нарушений прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права. |
The question of gross and massive violations of human rights recognized as international crimes raises at least three serious problems that have to be solved. |
Существует, по крайней мере, три серьезных проблемы, требующих решения, когда возникает вопрос о грубых и массовых нарушениях прав человека, признанных международным преступлением. |
Independent verification of allegations of serious and gross violations of human rights and humanitarian law would be an important step to establish confidence in the political process. |
Независимая проверка утверждений о серьезных и тяжких нарушениях прав человека и норм гуманитарного права должна стать важным шагом в деле установления доверия в рамках политического процесса. |
At least one million people have been displaced as a result of gross human rights violations and serious violations of international humanitarian law since May 2012. |
За период с мая 2012 года в результате грубых нарушений прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права число перемещенных лиц достигло почти 1 млн. человек. |
Prevention and early warning of gross violations of human rights, particularly grave acts of racial discrimination, would become an increasingly important aspect of the Committee's future work. |
В этой связи предупреждение и раннее предупреждение в случае широкомасштабных нарушений прав человека и, в особенности, совершения серьезных актов расовой дискриминации будут приобретать все более важное значение в рамках будущей деятельности Комитета. |
These acts, which have led to serious, gross violations of the rights of entire peoples, have remained unpunished and, there has been no reparation for them. |
Эти действия, лежащие в основе серьезных и массовых нарушений прав целых народов, остались безнаказанными, причем не принимаются никакие меры по восстановлению нарушенных прав. |