Английский - русский
Перевод слова Gross
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Gross - Серьезных"

Примеры: Gross - Серьезных
They must be promulgated in statutes and regulations, and such rules must be enforced effectively in relation to obligations of result, including criminal and civil sanctions for gross violations. Они должны быть прописаны в статутах и регулирующих положениях, и увязке с обязательствами результата должно эффективно обеспечиваться выполнение установленных правил, в том числе посредством принятия уголовно-правовых и гражданско-правовых санкций по факту серьезных нарушений.
He also expressed some concern about the title, particularly with respect to the addition of the terms "gross" and "serious", which were not included in the revised Principles and Guidelines of 15 August 2003. Он выразил также определенную озабоченность заглавием, в частности добавлением терминов "грубых" и "серьезных", которые не были включены в пересмотренные Принципы и руководящие положения от 15 августа 2003 года.
The jurisprudence of domestic courts has also recognized the right to the truth for victims of gross human rights violations and serious breaches of international humanitarian law and their relatives. В практике национальных судов также было признано наличие права на установление истины у жертв грубых нарушений прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права и их родственников90.
In this regard, the Committee has noted developments within the State party that reflect some relaxation of the political restraints that have raised serious questions of gross violations of rights protected by the Covenant. З) В этой связи Комитетом были отмечены некоторые перемены в государстве-участнике, свидетельствующие об определенном ослаблении политических ограничений, ставших основанием для серьезных подозрений в грубых нарушениях прав, ограждаемых Пактом.
For example, local police forces might eventually reach the point when they are ready to and capable of arresting perpetrators of serious crimes, including gross human rights violations, only to have judges or prosecutors free such suspected criminals without bringing them to trial. Например, местная полиция может в конце концов прийти к тому, что она будет готова и способна производить аресты исполнителей серьезных преступлений, включая грубые нарушения прав человека, но после этого судьи или прокуроры будут освобождать таких подозреваемых преступников, не привлекая их к ответственности.
In reality, following gross and systematic breaches of community obligations, there will always be a much wider group of persons indirectly affected, and major restoration work to be done. В действительности следствием серьезных и систематических нарушений обязательств перед сообществом всегда будет наличие гораздо более многочисленной группы лиц, пострадавших косвенным образом, и большого объема подлежащей осуществлению работы по реституции.
We believe that in such situations the international community cannot remain apathetic, especially in cases where gross and systematic violations of human rights, involving thousands of people, are perpetrated. Мы считаем, что в таким ситуациях международное сообщество не может бездействовать, особенно в случаях совершения серьезных и систематических нарушений прав человека, затрагивающих тысячи людей.
Intolerance, whether religious or ethnic, has manifested itself in new forms with gross violations of human rights of a kind that we had hoped would remain buried in the past. Нетерпимость, будь то религиозная, или этническая, проявила себя в новых формах серьезных нарушений прав человека, которые, как мы надеялись, должны были остаться в прошлом.
For countries like Ethiopia, whose recent history had been characterized by bloodshed and gross violations of human rights, justice and respect for the law had no substitute. Правосудие и соблюдение норм права являются императивами для такой страны, как Эфиопия, пережившей в последние годы кровавые события и факты серьезных нарушений прав человека.
As a result of its investigations, the Group concluded that no gross violations of the sanctions had occurred, although Côte d'Ivoire's ports, airports and land borders were easy to penetrate and vulnerable. По результатам проведенных ею расследований Группа пришла к заключению, что серьезных нарушений санкций не было, хотя морские порты, аэропорты и сухопутные границы Кот-д'Ивуара легкодоступны и уязвимы.
In her view, however, the difficulties involved in dealing with gross violations of human rights should force leaders not to ignore the irresolvable debates of the past, but rather to seek ways to deal with them. Вместе с тем, по ее мнению, трудности, связанные с решением проблемы серьезных нарушений прав человека, должны заставить политических лидеров не игнорировать бесплодные дебаты прошлых лет, а стремиться выработать подходы к решению стоящих проблем.
He pointed out that business enterprises, including private military and security companies, acting in situations of conflict must adhere to a higher threshold of due diligence since the risk of gross human rights abuses was heightened in conflict-affected areas. Он указал, что коммерческие предприятия, включая частные военные и охранные компании, действующие в ситуации конфликта, должны проявлять более высокую степень осмотрительности, поскольку риск серьезных нарушений прав человека в регионах, затрагиваемых конфликтом, увеличивается.
The Parties agree to call upon the Sudanese Judiciary to establish a Special Court for Darfur, which shall have jurisdiction over gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian law committed in Darfur, since February 2003. Стороны соглашаются ходатайствовать перед высшим судебным органом Судана о создании Специального суда по Дарфуру, в компетенцию которого будет входить рассмотрение серьезных нарушений прав человека и международного гуманитарного права, совершенных в Дарфуре с февраля 2003 года.
An adequate vetting mechanism must be put in place to ensure that those responsible for gross human rights violations are removed from the army and not permitted into the chain of command. Необходимо наладить надлежащий механизм проверки кадров, который бы обеспечил увольнение виновных в серьезных нарушениях прав человека из рядов вооруженных сил и недопущение их к командным должностям.
The ability to change such opinions at will would leave room for gross abuse and undoubtedly affect the rights of individuals, contrary to article 21, in connection with article 26 of the Covenant. Возможность произвольно менять такие мнения создает предпосылки для серьезных злоупотреблений и, несомненно, затрагивает права частных лиц в нарушение статьи 21 в связи со статьей 26 Пакта.
The Special Committee further expressed outrage at the acts of gross misconduct and the effect that such acts had on the United Nations as well on the good name of its peacekeeping personnel. Далее Специальный комитет выразил возмущение по поводу серьезных проступков, их последствий для Организации Объединенных Наций и репутации всего ее миротворческого персонала.
Despite efforts by the new Government to address the situation, State institutions have been unable to protect individuals from gross human rights violations or grant redress or compensation to the rapidly growing number of victims. Несмотря на усилия нового правительства по урегулированию ситуации, государственные институты не способны защитить жителей от серьезных нарушений прав человека или предоставить компенсацию быстро растущему числу жертв.
Furthermore, serious concerns were raised about a draft Truth and Reconciliation Commission bill, under which those responsible for gross human rights violations would be amnestied and which would have allowed potential excessive interference from the Government. Кроме того, высказывались серьезные опасения относительно проекта закона о Комиссии по установлению истины и примирению, предусматривающего предоставление амнистии лицам, виновным в серьезных нарушениях прав человека, и допускающего возможность активного вмешательства правительства в работу Комиссии.
In the light of the severe and continuing energy shortage problems in Kosovo, the sale of so-called excess energy should have flagged to senior management in Pillar IV that there were gross irregularities in the KEK operations. В свете серьезных и сохраняющихся проблем нехватки энергии в Косово продажа так называемой избыточной электроэнергии должна была сигнализировать старшему руководству компонента IV, что в работе КЭК имеются вопиющие нарушения.
This practice could also be meaningful in the context of national or international prosecutions or investigations for gross human rights violations and serious violations of international humanitarian law. Эта практика также могла бы быть актуальной в контексте национального или международного расследования грубых нарушений прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права и уголовного преследования виновных.
The specific nature of witness protection must be carefully examined when considering investigation and prosecution of gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian law. Применительно к расследованию грубых нарушений прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права и уголовному преследованию виновных необходимо тщательно изучить и учитывать специфику защиты свидетелей.
Amnesties for gross and serious violations of human rights and humanitarian law may also violate customary international law, and the continued passing, application and non-revocation of amnesty laws contributes to a culture of impunity. Амнистирование лиц, виновных в вопиющих и серьезных нарушениях прав человека и гуманитарного права, также может являться нарушением обычного международного права, а дальнейшее принятие, применение и отказ от отмены законов об амнистии способствуют возникновению атмосферы безнаказанности.
Office of Internal Oversight Services investigations during the period also substantiated evidence of gross negligence, corruption and serious mismanagement at some peacekeeping missions. В ходе проведенных УСВН за данный период расследований также были подтверждены факты преступной халатности, коррупции и серьезных должностных упущений в ряде миссий по поддержанию мира
The impact of ECCC will remain marginal unless the Government takes steps to end impunity for gross serious human rights violations of the recent past (since, for instance, 1991). Воздействие ЧПСК будет оставаться незначительным, если только правительство не предпримет шагов с целью покончить с безнаказанностью лиц, виновных в грубых и серьезных нарушениях прав человека за последний период (начиная, например, с 1991 года).
It could also amount to a violation of the obligation of States to provide judicial assistance to investigations that deal with gross human rights violations and serious violations of international humanitarian law. Кроме того, это может представлять собой нарушение обязательства государств оказывать судебную помощь в ходе проведения расследований грубых нарушений прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права.