Английский - русский
Перевод слова Gross
Вариант перевода Серьезных

Примеры в контексте "Gross - Серьезных"

Примеры: Gross - Серьезных
The objectives of safeguards activities should be realized without causing a gross imbalance in the allocation of resources between the Agency's major areas of activity. Цели деятельности по соблюдению гарантий должны достигаться таким образом, чтобы при этом не возникало серьезных диспропорций в распределении средств на основные виды деятельности Агентства.
The Court should also be able to hold individuals personally responsible for preparing, attempting or conspiring to commit gross crimes under international law. Суд должен иметь возможность привлекать отдельных лиц, лично ответственных за подготовку, попытку или подстрекательство к совершению серьезных преступлений в соответствии с международным правом.
The fact that such practices of gross violations of human rights and international humanitarian law are still a reality today is something that deeply concerns us. Тот факт, что такая практика серьезных нарушений прав человека и международного гуманитарного права сегодня все еще остается реальностью, вызывает у нас глубокую озабоченность.
States are among the key actors involved in the transfer of small arms to those who use them to commit gross violations of human rights and humanitarian law. Государства являются одними из основных сторон, причастных к передаче стрелкового оружия тем, кто использует его для совершения серьезных нарушений прав человека и норм гуманитарного права.
Those who commit or contemplate committing gross human rights violations, wherever they are, should be left in no doubt that they will be held accountable for their actions. У тех, кто совершает или замышляет совершение серьезных нарушений прав человека где бы то ни было, не должно быть никаких сомнений в том, что они понесут ответственность за свои действия.
This hindrance to bringing to justice those responsible for the gross human rights violations in East Timor in 1999 cannot be allowed to remain. Нельзя допустить, чтобы сохранялись недостатки в отправлении правосудия, в том что касается привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении в 1999 году серьезных преступлений в области прав человека в Восточном Тиморе.
The Working Group was gravely concerned by the more than 8,000 communications regarding gross violations of all of the basic human rights of women in one case. Рабочая группа выразила глубочайшую озабоченность наличием более чем 8000 сообщений, касающихся серьезных нарушений в одном из случаев всех основных прав человека женщин.
This report does not focus on transitional justice mechanisms specially created to address issues of gross violations of human rights such as truth and reconciliation commissions, hybrid tribunals or related initiatives. В настоящем докладе не уделено особого внимания таким механизмам отправления правосудия переходного периода, которые были специально созданы для решения проблем, касающихся серьезных нарушений прав человека, как комиссии по установлению истины и примирению, смешанные суды или связанные с этим инициативы.
The members of the Council expressed grave concern at gross violations of human rights, which have resulted in an increased influx of refugees across the border. Члены Совета выразили глубокую обеспокоенность по поводу серьезных нарушений прав человека, которые явились результатом возросшего потока беженцев через границу.
The next question is whether further consequences can be attached to the category of gross, egregious or systematic breaches of obligations to the international community as a whole. Следующий вопрос заключается в том, можно ли увязать дополнительные последствия с категорией серьезных, явных или систематических нарушений обязательств перед международным сообществом в целом.
In respect of the gross breaches referred to in article 19, third States were obliged... В отношении серьезных нарушений, упомянутых в статье 19, третьи государства обязаны:
It would appear that some consensus is emerging on the need for international action in cases involving gross violations of human and peoples' rights. Как представляется, сейчас складывается определенный консенсус в отношении необходимости международных действий в случае серьезных нарушений прав человека и прав народов.
The Government of Eritrea finds the silence in the face of Ethiopia's gross violation of human rights and the inflammatory campaign of disinformation shocking and unacceptable. Правительство Эритреи считает, что бездействие в условиях совершаемых Эфиопией серьезных нарушений прав человека и развернутой вызывающей кампании дезинформации является возмутительным и неприемлемым.
Civil society partners are critical players in delivering humanitarian relief, promoting the rule of law and bringing to light gross violations of human rights. Партнеры из гражданского общества вносят исключительно важный вклад в усилия по предоставлению гуманитарной помощи, укреплению законности и правопорядка и выявлению лиц, виновных в серьезных нарушениях прав человека.
National human rights institutions, endowed with appropriate powers, can contribute to this end by referring all those responsible for committing gross human rights violations to the criminal justice system for investigation. Наделенные соответствующими полномочиями национальные правозащитные учреждения могут способствовать этому, передавая в систему уголовного правосудия для расследования информацию обо всех тех, кто обвиняется в серьезных нарушениях прав человека.
Although the number of gross human rights violations reported to and investigated by MONUC decreased considerably in 2006 relative to 2005, violence against civilians continues. И хотя число серьезных нарушений прав человека, о которых МООНДРК получила сообщения и которые были ею расследованы, в 2006 году существенно сократилось по сравнению с 2005 годом, в стране по-прежнему применяется насилие в отношении гражданского населения.
It led to the establishment of many other international criminal justice institutions, which together work towards a single goal: fighting impunity and bringing justice to victims of gross violations of international law. Это привело к учреждению ряда других международных институтов уголовного правосудия, которые вместе работают над достижением общей цели: бороться с безнаказанностью и обеспечить правосудие в интересах пострадавших от серьезных нарушений международного права.
He also noted that the number of gross human rights violations had increased since the promulgation of the amnesty law in 2008 and following the coup in 2012. Он также подчеркнул, что число серьезных нарушений прав человека возросло после принятия закона об амнистии в 2008 году и после государственного переворота в 2012 году.
OHCHR recommended that the Government establish a vetting mechanism to ensure that those responsible for gross human rights violations were removed from the army and recalled that the authorities had committed to do so during the previous UPR. УВКПЧ рекомендовало наладить механизм проверки кадров, который бы обеспечил увольнение из рядов вооруженных сил военнослужащих, виновных в серьезных нарушениях прав человека, и напомнило, что соответствующее обязательство было принято властями в ходе предыдущего УПО.
The United Republic of Tanzania made a distinction between caning and corporal punishment; caning was administered to pupils and students for acts of gross indiscipline. Объединенная Республика Танзания проводит различие между побитием палками и телесным наказанием; побитие палками применяется к учащимся и студентам за совершение серьезных дисциплинарных проступков.
In her preliminary conclusions, Ms. O'Connor finds that the situation of women in prisons as revealed by her working paper demonstrates gross violations of almost all accepted human rights principles. В своих предварительных выводах г-жа О'Коннор отмечает, что положение женщин в тюрьмах, как это показано в ее рабочем документе, свидетельствует о наличии серьезных нарушений почти всех общепризнанных принципов в области прав человека.
The draft law, like the law currently in force, allows military courts to exercise jurisdiction in respect of gross human rights violations, such as extrajudicial executions, enforced disappearances and torture, committed by members of the army. Как и ныне действующий закон, законопроект разрешает военной юстиции и в дальнейшем осуществлять свою юрисдикцию в области серьезных нарушений прав человека, совершенных военнослужащими, например в случаях внесудебных казней, насильственных исчезновений людей и пыток.
A ceasefire and cessation of hostilities must be quickly established, first of all because the complete implementation of the peace agreements depend on them, and also so that war can no longer be used to justify gross human rights violations. Необходимо в срочном порядке добиться прекращения огня и остановки боевых действий, в первую очередь потому, что именно от этого зависит полное осуществление мирных соглашений, а также для того, чтобы война больше не использовалась в качестве предлога или оправдания для серьезных нарушений прав человека.
Violations of human rights and humanitarian law should be dealt with firmly, and Japan was encouraged by the steps taken by the Indonesian authorities, such as the Parliament's decision to establish an ad hoc tribunal to address gross violations. Нарушения прав человека и гуманитарного права должны решительно пресекаться, и Японию обнадеживают шаги, предпринятые индонезийскими властями, такие как решение парламента о создании специального трибунала для рассмотрения случаев серьезных нарушений.
Special reports shall be issued by the Office of the Inspector General to the Secretary-General when serious violations of regulations and rules or cases of gross mismanagement have been identified. Управление Генерального инспектора должно представлять специальные доклады Генеральному секретарю в случае выявления серьезных нарушений положений и правил или серьезных просчетов в области управления.