Английский - русский
Перевод слова Gross
Вариант перевода Грубой

Примеры в контексте "Gross - Грубой"

Примеры: Gross - Грубой
So far, in practice, staff rule 112.3 has not been applied to seek recovery for staff members' gross negligence, other than in the context of losses of property addressed by the Property Survey Boards, as indicated in paragraph 15 of the present report. До настоящего времени правило 112.3 Правил о персонале для взыскания ущерба в случае грубой небрежности сотрудников на практике не использовалось, за исключением случаев утраты имущества, рассматриваемых инвентаризационными советами, как об этом говорится в пункте 15 настоящего доклада.
Given the possible seriousness of the consequences for staff members, when there is an allegation of "gross negligence", it would be appropriate to conduct a preliminary investigation, as in the case where an allegation of misconduct is made. С учетом возможной серьезности последствий обвинений в «грубой небрежности» для сотрудников было бы целесообразно проводить предварительное расследование, как это имеет место в случае обвинений в совершении проступка.
This includes providing comparative statistics on recovery and loss over the same time period and analysing the causes of loss, with particular emphasis on the distinction between negligence and gross negligence. Это включает представление сопоставительных статистических данных о взыскании убытков и потерях за один и тот же период времени и анализ причин потерь с уделением особого внимания проведению различия между небрежностью и грубой небрежностью.
As supported by various legal opinions, it has been the policy of the Organization since 1969 that proof of gross negligence or wilful misconduct is required to justify a staff member being held accountable for losses to the Organization. Политика Организации, которая была поддержана различными юридическими заключениями и которой она придерживается с 1969 года, состоит в том, что для возложения на какого-либо сотрудника ответственности за нанесенный Организации ущерб необходимо доказать наличие грубой небрежности или умышленного проступка.
While the Secretary-General is of the view that such property losses are not necessarily related to "management irregularities", it appears that the existing mechanisms for assessing financial liability for property losses arising from gross negligence are functioning satisfactorily. Хотя Генеральный секретарь считает, что такая утрата имущества необязательно связана с «нарушениями в области управления», существующие механизмы установления финансовой ответственности за утрату имущества в результате грубой небрежности функционируют, как представляется, удовлетворительно.
c) Handling the goods as though they were one's own, or taking care of the goods without gross negligence, although this standard was not widely known; and с) такое обращение с грузом, как если бы это был собственный груз, или забота о грузе без проявления грубой небрежности, хотя этот стандарт не имеет широкой известности; и
Article 459 provides that a person who is acquitted, when intentional causes or gross negligence have not been the cause of the wrong decision, is entitled to compensation in proportion to the duration of the sentence and the personal and family consequences deriving from the sentence. Статья 459 гласит, что оправданное лицо в случае, когда ошибочное решение было принято непреднамеренно или не в результате грубой небрежности, имеет право на компенсацию, соразмерную продолжительности срока лишения свободы и личным и семейным последствиям, обусловленным приговором.
Any staff member may be required to reimburse the United Nations either partially or in full for any financial loss suffered by the United Nations as a result of the staff member's gross negligence or of his or her having violated any regulation, rule or administrative instruction. Любому сотруднику может быть предложено возместить Организации Объединенных Наций частично или полностью любой финансовый ущерб, который понесла Организация в результате грубой небрежности этого сотрудника или нарушения им или ею какого-либо положения, правила или административной инструкции.
(e) The required degree of fault should be changed from the general criminal law requirement of intent to "intent or gross negligence". ё) степень виновности, предусмотренную в общем уголовном праве, следует изменить: вместо «намерения» необходимо включить положение о «намерении или грубой небрежности».
The sales contract also incorporated the Nordic Standard Conditions of Delivery (NL) which, in the case of avoidance, limit the seller's liability to 15 per cent of the contract price, unless the seller's breach is attributable to gross negligence. В договор купли-продажи были также включены Стандартные условия доставки (СУД), действующие на территории скандинавских стран, согласно которым ответственность продавца в случае расторжения договора ограничивается 15 процентами цены договора, если только расторжение не вызвано грубой небрежностью со стороны продавца.
Provisions to address cases of embezzlement of public funds and property by public officials, including intentional conduct, negligence and gross negligence. наличие положений о хищении публичных средств и имущества публичными должностными лицами, в том числе о совершении умышленных деяний, по халатности или грубой неосторожности;
These boards and committees will be convened to consider cases of serious injuries and fatalities to personnel, gross negligence, losses and major damages to United Nations property and local procurement actions to ensure compliance with the applicable established procedures. Такие комиссии и комитеты будут собираться для изучения случаев серьезного травматизма и гибели персонала, грубой неосторожности, утраты или серьезного повреждения имущества Организации Объединенных Наций и решений о местных закупках в интересах обеспечения соответствия применимым действующим процедурам.
As to the contents of a rule on immunity, the Working Group heard different views as to whether the immunity of the arbitrators should be recognized in case of "gross" or "extremely serious" negligence. Что касается содержания правила об иммунитете, то Рабочая группа заслушала различные мнения относительно целесообразности признания иммунитета арбитров в случае "грубой" или "чрезвычайно серьезной" небрежности.
Furthermore, gross negligence is to be assumed, if the goods widely deviate from what is required by the contract and the non-conformity results from a fact within the seller's domain. Кроме того, речь может идти и о грубой небрежности, если состояние товара существенно отличается от того, которое требуется по контракту, и несоответствие обусловлено фактом, входящим в сферу ведения продавца.
"The provisions of articles 6 and 7 of this Convention or those of the national law which limit compensation to a fixed amount shall not apply if the damage results from wilful misconduct or gross negligence of the railway." Положения статей 6 и 7 настоящей Конвенции или положения национального права, ограничивающие компенсацию какой-либо фиксированной суммой, не применяются, если ущерб является результатом преднамеренного нарушения или грубой небрежности со стороны железной дороги".
The General Assembly in its resolutions 51/226 of 25 April 1997 and 53/221 of 7 April 1999 stated that staff members should be responsible and accountable to the Secretary-General for gross negligence under staff rule 112.3 and that procedures should be established for implementation of the rule. Генеральная Ассамблея в своих резолюциях 51/226 от 25 апреля 1997 года и 53/221 от 7 апреля 1999 года отметила, что сотрудники несут ответственность перед Генеральным секретарем и подотчетны ему в случае грубой небрежности согласно правилу 112.3 Правил о персонале и что следует разработать процедуры применения этого правила.
Since the investigation and the determination of gross negligence require legal guidance, it is considered that such guidance and assistance should be made available by the Office of Human Resources Management and the Office of Legal Affairs if necessary. Поскольку для проведения расследования и установления факта грубой небрежности необходимы юридические инструкции, предлагается, чтобы такие инструкции и, в случае необходимости, помощь предоставляли Управление людских ресурсов и Управление по правовым вопросам.
The Document affirms respect for the principle of equality between men and women, stating that the distinction of rights between them is a gross and unwarranted injustice and that marriage is an equal partnership that cannot be concluded without the consent of both parties. В Декларации подтверждается уважение принципа равенства между мужчинами и женщинами и отмечается, что различие прав между ними является грубой и необоснованной несправедливостью и что брак является равноправным партнерством и не может заключаться без согласия обеих сторон.
While there were existing provisions set out in the Staff Rules and the relevant administrative instructions, it was deemed necessary to develop procedures for determining gross negligence and to ensure the efficient implementation of staff rule 112.3 for financial recovery. Хотя в Положениях о персонале и соответствующих административных инструкциях содержатся необходимые положения, представляется необходимым разработать процедуры определения случаев грубой небрежности и обеспечения эффективного применения правила 112.3 Правил о персонале в отношении возмещения финансового ущерба.
The report outlines the procedures which the Secretary-General is developing for determining gross negligence and for the effective implementation of staff rule 112.3 for financial recovery. This includes the expansion of the mandate of the Joint Disciplinary Committee in dealing with cases of gross negligence. В настоящем докладе излагаются разрабатываемые Генеральным секретарем процедуры для определения случаев грубой небрежности и для обеспечения эффективного применения правила 112.3 Правил о персонале в отношении
However, unless the Council unanimously decides otherwise, ESA should remain liable for any damage resulting from gross negligence or a deliberate act or omission on its own part or on the part of persons in its service; Однако, если Совет единодушно не примет решение об ином, ЕКА по-прежнему несет ответственность за любой ущерб в результате грубой небрежности или пред-намеренного действия или бездействия с его сто-роны или со стороны лиц, находящихся у него на службе;
(c) Losses due to negligence involve those cases directly attributable to gross carelessness of mission personnel, particularly where the responsible party or parties were identified and/or where assessments were imposed against the responsible party; с) к потерям вследствие халатности относятся потери, напрямую объясняющиеся грубой небрежностью персонала миссии, особенно в ситуациях, когда ответственное лицо или лица известны и/или когда с ответственных были взысканы соответствующие суммы;
(c) The Child Protection Act, 2003, aims to provide protection for children from all forms of abuse, exploitation, violence and gross negligence by clearly stipulating that any child below the age of 18 shall be protected by the State; с) Закон о защите детей 2003 года призван защитить детей от всех форм надругательств, эксплуатации, насилия и грубой небрежности, и в нем четко записано, что любой ребенок в возрасте до 18 лет находится под защитой государства;
Recovery due to gross negligence Взыскание средств в связи с грубой халатностью
Story about gross incompetence. История о грубой некомпетентности.