Английский - русский
Перевод слова Gross
Вариант перевода Грубой

Примеры в контексте "Gross - Грубой"

Примеры: Gross - Грубой
B. Procedures under development for determining gross negligence and implementing staff rule 112.3 В. Разрабатываемые процедуры для определения случаев грубой небрежности и применения правила 112.3 Правил о персонале
Bearing these requirements in mind, the Secretary-General is in the process of developing the procedures for determining gross negligence and implementing staff rule 112.3, as outlined below. Генеральный секретарь занимается разработкой процедур определения случаев грубой небрежности и применения правила 112.3 Правил о персонале с учетом этих требований, как об этом говорится ниже.
Such procedures will determine whether there was "gross negligence" in a specific instance, and what financial responsibility, if any, should be incurred by those who committed gross negligence. По таким процедурам будет определяться наличие в каждом конкретном случае «грубой небрежности» и то, должны ли те, кто допустил грубую небрежность, нести какую-либо финансовую ответственность.
In the view of the Committee, this definition is not clear, particularly as to the use of the phrase gross carelessness; also left unclear is the relation between this definition and the threshold of gross negligence, which is not referred to in the document. По мнению Комитета, это определение является нечетким, в частности с точки зрения использования фразы "грубая небрежность"; также остается неясной взаимосвязь между этим определением и таким проявлением грубой небрежности, которое не охватывается настоящим документом.
The Advisory Committee had raised an important issue regarding the definition of gross carelessness: it was not clear, nor was the relationship of gross carelessness to the threshold for gross negligence in respect of losses caused to the Organization by mission personnel. Консультативный комитет поднял важный вопрос, касающийся определения грубой небрежности: это определение не ясно, не ясно также, как увязывается грубая небрежность с критерием грубой халатности в связи с потерями Организации из-за действий персонала миссий.
Such indemnity shall not include any liabilities, claims, losses, costs or expenses incurred by the Trustee as a direct result of its own gross negligence or wilful misconduct. Такая компенсация не включает обязательства, иски, потери, расходы или затраты Доверительного управляющего, являющиеся прямым результатом его собственной грубой небрежности или намеренных неправомерных действий.
Further, the (mere) denial, gross minimisation or attempted justification of genocide within the meaning of the fourth paragraph of article 261 bis did not constitute an act of racial discrimination in the strict sense of the term. Не говоря уже о том, что (простой) факт отрицания, грубой минимизации или оправдания геноцида по смыслу пункта 4 не является актом расовой дискриминации в строгом смысле этого термина.
A legislative amendment adopted on 6 January 2006 introduced provisions prescribing that an application for establishing a family and for a visa may be rejected if the applicant or his or her children from another marriage are likely to be subjected to abuse or gross exploitation. Законодательная поправка, принятая 6 января 2006 года, ввела в действие положения, которые предусматривают возможность отклонения ходатайства о воссоединении семьи и о предоставлении визы, если существует вероятность того, что заявитель или его/ее дети от другого брака могут быть подвергнуты жестокому обращению или грубой эксплуатации.
The Secretary-General notes that this policy is limited to the recovery of any financial loss suffered by the United Nations as a result of a staff member's gross negligence or violation of the Organization's regulations, rules or administrative instructions. Генеральный секретарь отмечает, что эта политика касается только получения компенсации за любой финансовый ущерб, который понесла Организация Объединенных Наций в результате грубой халатности сотрудников или нарушения ими положений, правил или административных инструкций Организации.
The concerned staff member was notified that the Organization intended to recover the financial loss in the amount of $143,629 caused as a result of his alleged gross negligence. Соответствующий сотрудник был уведомлен о том, что Организация намеревается взыскать с него финансовые убытки на сумму 143629 долл. США, возникшие в результате приписываемой ему грубой небрежности.
Through the gross falsification of history, the former Yugoslav Republic of Macedonia attempts to establish a fabricated historical, ethnological and cultural link with ancient Macedonia, in order, inter alia, to substantiate territorial and irredentist aspirations against Greece. Путем грубой фальсификации истории бывшая югославская Республика Македония пытается установить сфабрикованную историческую, этнологическую и культурную связь с Древней Македонией, чтобы, в частности, обосновать территориальные и ирредентистские устремления, направленные против Греции.
While the buyer should prove that the goods delivered by the seller were irradiated, the seller should demonstrate that it did not act with gross negligence. Хотя покупатель и должен доказывать, что товары, поставленные продавцом, облучали, продавец должен продемонстрировать, что он не действовал с грубой небрежностью.
Anyone who can show that the damage was caused by force majeure or by gross negligence on the part of the injured party or of a third party shall be relieved of liability. З. Любое лицо, которое сможет доказать, что ущерб был вызван форс-мажорными обстоятельствами или грубой небрежностью со стороны потерпевшего лица или третьего лица, освобождается от ответственности.
For example the Government gave up the right to terminate the agreement (in favour of a relatively small financial penalty) if the company through wilful misconduct or gross negligence submitted false information to the Government which resulted in the Government incurring financial loss. Так, например, правительство отказалось от права расторгнуть соглашение (установив вместо этого относительно незначительный финансовый штраф) в том случае, если компания в итоге умышленного нарушения или по грубой небрежности представит правительству ложную информацию, в результате чего ему будет нанесен финансовый ущерб.
The delegation of Hungary and the delegation of Austria considered, however, that in the interests of an overall compromise agreement could be reached within the notion of navigational error by separating gross negligence which included wilful misconduct from reckless conduct and minor negligence. Вместе с тем делегация Венгрии, а также делегация Австрии полагали, что в интересах общего компромисса договоренность могла бы быть достигнута, если бы в определении навигационной ошибки проводилась дифференциация между грубой ошибкой, включающей умышленное действие или безответственное поведение, и незначительной ошибкой.
However, as indicated in paragraph 8 of the report of the Secretary-General, it is in instances where the losses result from gross negligence that disciplinary action may be taken, in addition to efforts to obtain recovery of such losses. Вместе с тем, как указывается в пункте 8 доклада Генерального секретаря, в случае причинения убытка в результате грубой небрежности наряду с принятием мер к возмещению такого убытка могут приниматься и дисциплинарные меры.
Insults, i.e. premeditated and gross degradation of a person's honour and dignity, etc. (see the relevant sections). оскорбление, т.е. преднамеренное унижение в грубой форме чести и достоинства лица и др. (см. соответствующие разделы).
But it is precisely because of that element of gross fault or wilful or criminal intent that the Organization is justified in seeking recovery from the individual or the troop-contributing State concerned. Однако именно в силу наличия такого элемента грубой вины или умысла или преступного намерения Организация вправе требовать возмещения убытков от соответствующего физического лица или государства, предоставившего войска.
This approach is consistent with the prevailing practice in other fields of international law where limited liability is recognized for negligence, but is not applicable in cases of gross negligence. Такой подход согласуется с преобладающей практикой в других областях международного права, в которых признается ограниченная ответственность в случае небрежности, однако он неприменим в случае грубой небрежности.
However, in cases of gross negligence or wilful misconduct on the part of contingent/formed police unit members and cases related to military observers and civilian police officers, a board of inquiry report is mandatory. Однако в случаях грубой халатности и/или умышленного ненадлежащего поведения со стороны членов контингентов/ сформированных полицейских подразделений и в случаях, касающихся военных наблюдателей и сотрудников гражданской полиции, наличие доклада комиссии по расследованию обязательно.
These procedures include changes to the composition and mandate of the Joint Disciplinary Committee (JDC), thereby enabling JDC to consider cases of staff charged with gross negligence and to make recommendations for recovery under Staff Rule 112.3. Эти процедуры предусматривают внесение изменений в состав и мандат Объединенного дисциплинарного комитета (ОДК), позволяющих ОДК рассматривать дела сотрудников, обвиняемых в грубой небрежности, и выносить рекомендации о возмещении ущерба в соответствии с правилом 112.3 Правил о персонале.
While financial recovery had been vigorously pursued in cases of fraud, it had been more difficult to enforce in cases of gross negligence because the latter were harder to define. Хотя предпринимались активные меры для возмещения финансового ущерба в случае мошенничества, сделать это в случаях грубой небрежности было значительно труднее, поскольку последние труднее выявить.
If Kenya's international liability was nevertheless involved, Kenya had a right of recourse against ESA, except where the involvement was due to gross negligence, an act or deliberate omission of the Government of Kenya or a person acting on its behalf. Однако, если затрагивались между-народные обязательства Кении, то Кения имела право предъявить ЕКА регрессный иск, за исключе-нием тех случаев, когда такая ответственность наступала в связи с грубой небрежностью, пред-намеренным действием или бездействием прави-тельства Кении или лица, выступающего от его име-ни.
In its resolution 55/258, the General Assembly requested the Secretary-General to take urgent measures to recover financial losses caused to the Organization by wrongful actions or gross negligence of senior officials of the United Nations. В своей резолюции 55/258 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря в неотложном порядке принять меры в целях возмещения финансовых потерь, причиненных Организации в результате неправомерных действий или грубой халатности старших должностных лиц Организации Объединенных Наций.
Although intention may have to be established through attribution, gross negligence could be proved by considering those steps that the company took or did not take, and comparing them to the conduct of a reasonable corporation. В то время как намерение может быть установлено путем определения, факт грубой небрежности может быть доказан путем рассмотрения тех мер, которые компания приняла или не приняла, и сопоставления их с поведением разумно действующей корпорации.