| She bragged about it last night when I slept over in her tiny, gross room. | Она хвастала об этом вчера ночью, когда я спала в ее крошечной, грубой комнате. |
| You know, you're totally fanning out over some gross teacher with greasy hair. | Знаешь, ты конкретно фанатеешь от какой-то грубой училки с сальными волосами. |
| Section 146 proscribes acts of gross indecency with or towards a child under the age of 16. | В разделе 146 прописаны акты грубой непристойности с ребенком моложе 16 лет или в его отношении. |
| To date, no cases of gross negligence have been processed under the new procedures. | Пока что не было возбуждено ни одного дела, связанного с грубой халатностью, в соответствии с этими новыми процедурами. |
| It would be a gross mistake to say that he sees it everywhere. | Было бы грубой ошибкой утверждать, что он видит её везде. |
| Kaitlin, don't be gross. | Кейтлин, не будь такой грубой. |
| China's attempt at capitalism with an iron fist has created a system of gross corruption, with huge disparities in wealth. | Попытка Китая ввести капитализм с железным кулаком создала систему грубой коррупции с огромным неравенством в богатстве. |
| Captain Mathison here has been charged with gross negligence. | Капитана Мэтисон обвинили в грубой небрежности. |
| As to the charge of gross negligence, we find the defendant not guilty. | По обвинению в грубой небрежности мы признаем обвиняемую невиновной. |
| There is no evidence of gross negligence, Maurice. | Нет ни одного доказательства грубой небрежности, Морис. |
| In the case of military personnel, the recovery of any assessed financial liability arising from gross negligence is even more cumbersome and highly uncertain. | Что касается военного персонала, то взыскание с него любых обусловленных грубой небрежностью убытков с учетом оценки степени финансовой ответственности является еще более обременительным делом с весьма неопределенными результатами. |
| This system would not reimburse Member States for loss or damage arising from gross or wilful negligence. | Она не будет применяться для компенсации потерь или ущерба, понесенного государствами-членами в результате проявленной грубой небрежности или умышленного небрежения. |
| Regarding recklessness and gross negligence, there were differing views as to whether these elements should be included. | Что касается грубой неосторожности и грубой небрежности, то по вопросу о включении этих элементов возникли разногласия. |
| Trafficking in women and children, for whatever purpose, constitutes one aspect of gross exploitation and the denial of guaranteed human rights. | Торговля женщинами и детьми, независимо от целей, является одним из аспектов грубой эксплуатации и лишения их гарантированных прав человека. |
| As noted in paragraph 5 above, procedures for determining the existence of gross negligence have yet to be established. | Как отмечается в пункте 5 выше, процедуры для установления наличия грубой небрежности до сих пор не разработаны. |
| Provisions already exist for disciplinary action and, where appropriate, for imposing financial liability in cases where gross negligence or wilful misconduct has been established. | Уже существуют положения в отношении дисциплинарных мер и, если необходимо, установления финансовой ответственности в тех случаях, когда установлены факты грубой небрежности или преднамеренного нарушения служебных обязанностей. |
| Punishment may also be ordered in cases of gross negligence. | Наказание может быть также вынесено и в случаях грубой небрежности. |
| A definition of gross negligence that can be automatically applied without interpretation to any particular situation is practically impossible to formulate. | Практически невозможно сформулировать определение грубой небрежности, которое можно было бы применять автоматически без какого-либо толкования применительно к любой конкретной ситуации. |
| The Secretary-General is of the view that the statutory basis for imposing financial liability for gross negligence is staff rule 112.3. | Генеральный секретарь считает, что нормативную основу для установления финансовой ответственности в случае проявления грубой небрежности дает правило 112.3 Правил о персонале. |
| Therefore, the Secretary-General considers that the investigation of allegations of gross negligence by managers should be conducted by the heads of departments/offices as well. | Поэтому Генеральный секретарь считает, что расследованием обвинений руководителей в грубой небрежности должны заниматься также руководители департаментов/управлений. |
| The various legal systems concur in this description of 'gross negligence'. | Различные правовые системы сходятся в таком определении «грубой небрежности». |
| In addition, the United Nations Administrative Tribunal has opined on the definition of "gross negligence". | Кроме того, свое мнение в отношении определения «грубой небрежности» высказал и Административный трибунал Организации Объединенных Наций. |
| In cases where the allegation of gross negligence is not substantiated, no further action is required. | В случаях, когда обвинения в грубой небрежности не подтверждаются, никаких дальнейших мер не требуется. |
| Acts of gross negligence may also result in property losses to the Organization. | Случаи грубой небрежности могут также приводить к утрате имущества Организации. |
| The criteria and guidelines for determining gross negligence resulting in property losses have been established. | Критерии и руководящие принципы установления факта грубой небрежности, приведшей к утрате имущества, уже разработаны. |