I would also like to convey the greetings of His Royal Highness Crown Prince Hassan Ben Talal and best wishes for the success of this historic special session, which is aimed at charting a strategic approach to the protection of the world's environment. |
Я хотел бы также передать приветствия Его Королевского Высочества наследного принца Хасана Бен Талала и наилучшие пожелания успеха этой исторической специальной сессии, призванной разработать стратегический подход к проблеме защиты мировой окружающей среды. |
President Menem (interpretation from Spanish): I convey cordial greetings to the President of the General Assembly and to the Secretary-General, to whom I wish the greatest success in his endeavours. |
Президент Менем (говорит по-испански): Я передаю сердечные приветствия Председателю Генеральной Ассамблеи и Генеральному секретарю, которому я желаю всяческих успехов в его начинаниях. |
We are all very honoured to have been chosen by the Special Committee of 24 to visit your beautiful country and to bring to you the greetings of all 184 Members of the United Nations. |
Всем нам, выбранным Специальным комитетом 24-х, выпала огромная честь посетить Вашу прекрасную страну и передать вам приветствия всех 184 членов Организации Объединенных Наций. |
President Guelleh (spoke in French): On behalf of the people of Djibouti, it is a great pleasure indeed to extend our sincere greetings to one and all at this Millennium Assembly. |
Президент Геллех (говорит по-французски): Я действительно с огромным удовольствием передаю от имени народа Джибути наши искренние приветствия всем и каждому на этой Ассамблее тысячелетия. |
Mr. Vohor (Vanuatu): In addressing this honourable Assembly, I first wish to convey the greetings of the people of the Republic of Vanuatu. |
Г-н Вохор (Вануату) (говорит по-английски): Обращаясь к этой достопочтенной Ассамблее, я хотел бы прежде всего передать ей приветствия народа Республики Вануату. |
On the occasion of the Week of Solidarity with the Peoples of the Non-Self-Governing Territories, I am pleased to send my greetings to all who have gathered in Nadi, Fiji, for the Pacific Regional Seminar on decolonization. |
По случаю проведения Недели солидарности с народами несамоуправляющихся территорий я рад направить свои приветствия всем собравшимся в Нади, Фиджи, на Тихоокеанский региональный семинар по деколонизации. |
In particular, I would like to extend my congratulations and greetings to all female colleagues, observers and representatives of NGOs attending today's meeting and the female staff in the CD secretariat. |
В частности, мне хотелось бы выразить свои поздравления и приветствия всем женщинам-коллегам, наблюдателям и представительницам НПО, которые присутствуют на сегодняшнем заседании, и женскому персоналу секретариата КР. |
I have addressed the Assembly in Te Reo Maori, the indigenous language of New Zealand, and I bring warm Pacific greetings from all New Zealanders. |
Я обращаюсь к Ассамблее на маори, языке коренного населения Новой Зеландии, и хочу передать делегатам теплые приветствия от всех жителей страны, расположенной в тихоокеанском регионе. |
The President was unable to attend due to other State commitments, but he sends his greetings to you, Sir, the Secretary-General and all the peoples of the United Nations. |
Г-н Председатель, президент не смог принять участие в заседании вследствие неотложных государственных дел, но он передает свои приветствия Вам, Генеральному секретарю и всем народам Организации Объединенных Наций. |
Mr. Tuitama (Samoa): I bring greetings to this Assembly from the Government and people of Samoa. |
Г-н Туитама (Самоа) (говорит по-английски): Я передаю Ассамблее приветствия от правительства и народа Самоа. |
Mr. Rufyikiri (Burundi) (spoke in French): Allow me first of all to convey to the Assembly the warm and fraternal greetings of His Excellency Mr. Pierre Nkurunziza, who has just been re-elected for a second term of five years. |
Г-н Руфьикири (Бурунди) (говорит по-французски): Прежде всего, разрешите мне передать Ассамблее теплые и братские приветствия от Его Превосходительства г-на Пьера Нкурунзизы, который совсем недавно был переизбран на второй пятилетний срок. |
Peru conveyed the greetings from the President of the Republic and stated that it would fully follow up on recommendations received |
Передав приветствия Президента Республики, она пообещала внимательно изучить все адресованные Перу рекомендации. |
Allow me to convey to you, the Secretary-General and this Assembly greetings from the newly elected President of Sierra Leone, His Excellency Ernest Bai Koroma, who took the oath of office just two weeks ago. |
Разрешите мне передать Вам, Генеральному секретарю и членам Ассамблеи приветствия вновь избранного президента Сьерра-Леоне Его Превосходительства г-на Эрнеста Бэя Коромы, который был приведен к присяге лишь две недели тому назад. |
Mr. Awori conveyed to participants the greetings of the Kenyan President who, he said, had been prevented from attending the opening session by unforeseen circumstances. |
Г-н Авори передал участникам приветствия Президента Кении, который, как он заявил, не смог принять участие в церемонии открытия сессии ввиду непредвиденных обстоятельств. |
It gives me great pleasure to convey my greetings to all who have gathered in St. Kitts and Nevis for the 2009 Caribbean Regional seminar on decolonization. |
Мне доставляет большое удовольствие передать слова приветствия всем тем, кто собрался в Сент-Китс и Невисе для участия в Карибском региональном семинаре по деколонизации 2009 года. |
I am pleased to send greetings to this historic gathering. |
Я рад направить приветствия участникам этой исторической встречи. |
These greetings also go to the Conference secretariat for the invaluable support which is provided for this forum. |
Это приветствия адресованы также секретариату Конференции в связи с той бесценной поддержкой, которая предоставляется данному форуму. |
Send Ja Rim my greetings for me. |
Передай Чжа Рим от меня приветствия. |
My greetings and felicitations, captain. |
Примите мои приветствия и поздравления, капитан. |
I bring also the greetings and good will of the people of Sierra Leone. |
Я также передаю вам приветствия и наилучшие пожелания народа Сьерра-Леоне. |
The message reads as follows: "It is a pleasure to send greetings to the Conference on Disarmament. |
Послание гласит следующее: "Мне приятно адресовать свои приветствия Конференции по разоружению. |
It gives me great pleasure to send my greetings to the UNCTAD Mid-term Review. |
С большим удовольствием я направляю приветствия участникам среднесрочного обзора ЮНКТАД. |
To Secretary-General Kofi Annan, I bring greetings and best wishes from Nepal. |
Генеральному секретарю Кофи Аннану я хотел бы передать приветствия и наилучшие пожелания из Непала. |
I bring the greetings of President Lula. |
Я передаю Ассамблее приветствия президента Лулы. |
I include in my greetings our interpreters, whom I thank one and all for the task that they are doing. |
Свои слова приветствия я также адресую нашим устным переводчикам, которых я благодарю - всех и каждого - за выполняемую ими работу. |