I bring greetings, and congratulations on the opening of your games, | Я передаю приветствия и поздравления на открытии ваших игр, префекта. |
It gives me great pleasure to convey my greetings to all who have gathered in St. Kitts and Nevis for the 2009 Caribbean Regional seminar on decolonization. | Мне доставляет большое удовольствие передать слова приветствия всем тем, кто собрался в Сент-Китс и Невисе для участия в Карибском региональном семинаре по деколонизации 2009 года. |
To Secretary-General Kofi Annan, I bring greetings and best wishes from Nepal. | Генеральному секретарю Кофи Аннану я хотел бы передать приветствия и наилучшие пожелания из Непала. |
Mr. Sopoanga (Tuvalu): The people of Tuvalu, on whose behalf I have the honour to speak, wish me first of all to convey their warmest greetings to the fifty-eighth session of the General Assembly. | Г-н Сопоанга (Тувалу) (говорит поанглий-ски): Народ Тувалу, от имени которого я имею честь выступать, хотел прежде всего, чтобы я передал его самые теплые приветствия участникам пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Unique offers her greetings and salutations. | Юник выражает вам свои приветствия. |
I also extend our greetings and thanks to former President, His Excellency Father Miguel d'Escoto Brockmann, whose positions and active efforts reflected the spirit and principles of this international organization, which is headed by His Excellency Secretary-General Ban Ki-moon, whom I also salute. | Я также передаю наши поздравления и благодарность бывшему Председателю Его Превосходительству отцу Мигелю д'Эското Брокману, чья позиция и активные усилия отражали дух и принципы этой международной организации, возглавляемой Его Превосходительством Генеральным секретарем Пан Ги Муном, которого я также приветствую. |
"Season's greetings." | "Сезонные поздравления". |
I always stay at Senator Apartments when I am in Kiev. My greetings to the whole team of Senator! | Мой личный выбор - Сенатор и мои искренние поздравления команде Senator Apartments! |
In particular, I would like to extend our heartfelt congratulations and sincere greetings to our women colleagues in all missions, to all the women sitting now in the gallery and all the very helpful women staff of the Conference Secretariat. | В частности, я хотел бы высказать наши сердечные поздравления и искренние приветствия нашим коллегам-женщинам из всех базирующихся здесь представительств, всем женщинам, которые как раз сидят на галерке для посетителей, а также всем женщинам - сотрудницам секретариата Конференции, которые колоссально помогают нам. |
Greetings, my child. | Мои поздравления, дитя. |
I bring greetings from The Ash. | У меня вам привет от Эша. |
I am pleased, first of all, to transmit to you my most fraternal greetings and to affirm once again all the consideration and esteem that the Chadian people harbours towards your country and your people. | Позвольте мне прежде всего передать Вам мой братский привет и вновь заверить Вас в том глубоком уважении и почтении, которые чадский народ испытывает к Вашей стране и Вашему народу. |
She sends her greetings. | Шлет вам свой привет. |
Greetings, child of Zeus. | Привет, ребенок Зевса. |
Victor Welsh has sent you greetings. | Виктор Велш просил тебе передать привет. |
He accepts employees' greetings and sometimes greets them first. | Отвечает на приветствие служащих, а порой здоровается первым. |
My greetings, ladies! | Моё приветствие, женщины! |
Greetings and salutations, sire. | Приветствие и поклон, отец наш. |
I return your greetings Scientist. | И вам ответное приветствие, ученый. |
Lyavon Barshcheuski, chairman of the Belarusian Popular Front party, spoke to the participants of the Charnobyl Way. He said Maris Luisa Beck, a German member European Parliament, had sent her greetings to them. | Председатель Партии БНФ Лявон Борщевский передал участникам «Чернобыльского Шляха» приветствие от депутата Европарламента из Германии Марии-Луизы Бек, в котором отмечалось, что ситуация в Беларуси всегда будет находиться в центре внимания Евросоюза. |
Heroes of the Republic, Greetings. | "Герои Республики, приветствую вас..." |
Greetings, Don Salvatore. | Приветствую вас, дон Сальваторе. |
Greetings, desert dwellers. | Приветствую вас, жители пустыни. |
Greetings, Earth morsels! | Приветствую вас, земные закуски! |
Greetings, sir abbot! | Приветствую вас, настоятель! |
Madame Shin told me to send you her greetings, Kazama sensei. | Госпожа Син просила передать вам наилучшие пожелания, Кадзама-сэнсэй. |
He, therefore, entrusted me with extending his greetings and best wishes for every success. | Поэтому он поручил мне передать приветствия и наилучшие пожелания всяческих успехов. |
I bring the greetings and good wishes of the Government and the people of Nepal to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan. | Я передаю поздравления и добрые пожелания Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану от имени правительства и народа Непала. |
I bring greetings and good wishes from the people and Government of Nepal, a country that expresses unswerving commitment to the ideals of the United Nations. | Я передаю приветствия и наилучшие пожелания от народа и правительства Непала, страны, которая непоколебимо привержена идеалам Организации Объединенных Наций. |
Mr. Cuttaree (Mauritius): Mr. President, I bring you the greetings and the best wishes of the Government and people of Mauritius. | Г-н Куттари (Маврикий) (говорит по-английски): Господин Председатель, я приветствую вас и передаю наилучшие пожелания от имени правительства и народа Маврикия. |
Greetings As a boy I was always interested in the abnormal. | Здравствуйте, с детских лет меня всегда притягивало все необычное. |
Dear guests, greetings. | Дорогие гости, здравствуйте! |
Greetings, Mr. Throstle. | Здравствуйте, господин Трастл. |
Greetings, Sir Te. | Здравствуйте, г-н Те. |
Greetings, Your Highness. | Здравствуйте, ваше величество. |
The Informational Announcement is played after greetings (Business Hours or Non-Business hours) and before the main menu prompt. | Информационное сообщение проигрывается после приветствий (рабочих и нерабочих часов) и перед подсказками главного меню. |
Do not configure any non-business greetings and menu prompts. | Не настраивайте никаких неделовых приветствий и подсказок меню. |
As greetings go, DI Morton, I've had warmer. | Что касается приветствий, инспектор Мортон, меня и потеплее встречали. |
Don't exchange a few words of greetings again | Не обмените немногочисленные слова приветствий снова |
Onboard the space probe are photographic images of Earth verbal greetings and a medley of musical compositions. | На борту космической станции фотографии Земли, ЧЕЛОВЕК СО ЗВЕЗДЫ записи приветствий и музыки. |
Greetings, pretty looking-glass! | Здравствуй, зеркальце! скажи |
Greetings to thee, great city of Novgorod! | Здравствуй, господин Великий Новгород! |
Greetings, good fellow! | Здравствуй, добрый человек. |
Greetings, Virgute, greetings! | Здравствуй, Виргуте, здравствуй! |
Even if I'm there with my friend named Jack, I say, "Greetings, Jack. Salutations, Jack." | Даже если со мной мой друг по имени Джек, лучше я скажу:«Приветствую тебя, Джек» или «Здравствуй, Джек». |
We're late with our greetings because we went to Gungnaeseong. | Мы задержались с поздравлениями, потому что были в крепости Куннэ. |
You came to our inauguration, bearing fraternal greetings from Gallifrey. | Вы приехали на нашу инаугурацию с братскими поздравлениями с Галлифрея. |
I came to bring greetings. | Я пришел с поздравлениями. |
These greetings that I have the honour to convey are backed up by the congratulations and best wishes of the 163 member national societies of the International Federation and of the 20 more that are in the process of formation. | Эти поздравления, с которыми я имею честь выступить, подкрепляются поздравлениями и наилучшими пожеланиями 163 национальных обществ, являющихся членами Международной федерации, и более 20 обществ, которые находятся в процессе формирования. |
Specifically, the holiday collections from earlier that same year give a virtual time-stamp,. of greeting card development, starting with Valentines with fixed or semi-fixed greetings in February 1996 and progressing through greeting cards with changeable suggested greetings by the Thanksgiving collection. | Ранее в 1996 году, особенно праздничная коллекция открыток, создает виртуальную временную отметку развития электронных поздравительных открыток, начиная от валентинок с фиксированным приветствием в феврале 1996, далее до карточек с предложенными поздравлениями на выбор в коллекции ко Дню благодарения. |
In October 2007, they sold Webshots to American Greetings for $45 million. | Однако в октябре 2007 года сайт Webshots был продан American Greetings за 45 миллионов долларов. |
Many of the tracks from this album were re-issued in 1970 as Side 1 of a compilation album titled Seasons Greetings from Barbra Streisand... and Friends, pieced together by Maxwell House Coffee and Columbia Special Products. | Многие песни с альбома были переизданы в 1968 году на компиляции под названием Seasons Greetings from Barbra Streisand... and Friends, выпущенной Maxwell House Coffee и Columbia Special Products. |
Greetings from Imrie House gathered positive reviews from, where critic Bill Lamb labeled it "a free fall into the world of irresistible melody and guitar-soaked power chords", and from Entertainment Weekly, where critic Gary Susman called it "insanely catchy". | Greetings From Imrie House получил положительные оценки от, где критик Билл Лэмб оценил его «свободное падение в мир непреодолимой мелодии и гитарных аккордов, пропитанных властью», и от Entertainment Weekly, где критик Гэри Сусман назвал альбом «безумно броским». |
On September 13, 2001, three weeks before filing for bankruptcy on October 1, 2001, Excite@Home sold to American Greetings for $35M, or $3.23 per unique monthly user. | 13 сентября 2001, за три недели до подачи заявления о банкротстве 1 октября 2001, Excite Home продала BlueMountain.com компании American Greetings за 35 млн долларов, то есть 3,23 доллара за уникального пользователя в месяц. |
They released their debut, Greetings From Imrie House, on August 8, 2005, which they named after the building where they had started. | Они выпустили свой дебютный альбом, «Greetings From Imrie House» 8 августа 2005, назвав его в честь здания, где они начали карьеру. |
So it is with great pleasure that I convey my greetings to you in the Chair. | Итак, мне доставляет огромное удовольствие приветствовать вас на посту Председателя. |
It also gives me great pleasure to extend to Council members the best wishes and greetings of the people of the Sudan. | Мне также доставляет огромное удовлетворение от имени народа Судана приветствовать членов Совета и пожелать им всяческих успехов. |
I wish to offer my greetings to our able Secretary-General and to express the best wishes of my Government as he continues to lead the Organization through the difficult challenges ahead. | Я хотел бы приветствовать нашего компетентного Генерального секретаря и передать ему наилучшие пожелания моего правительства, в то время как он продолжает руководить Организацией, которой предстоит столкнуться с трудными проблемами. |
I would also like to take this opportunity to welcome the new Ambassador of the Democratic People's Republic of Korea, who is unfortunately not with us, but I have requested the delegation to convey my greetings to him. | Пользуясь возможностью, хочу также приветствовать нового посла Корейской Народно-Демократической Республики, который, к сожалению, не присутствует сегодня в зале; однако я просил делегацию страны передать ему мои поздравления. |
And in so saying, I extend my warmest greetings to them and look forward to benefit from their experience and wisdom. | И говоря это, я хочу самым искренним образом приветствовать их и заявить, что я возлагаю большие надежды на их опыт и мудрость. |
I would like to offer my warmest greetings to everyone here and to wish all countries every success at this session. | Хотела бы тепло поприветствовать всех присутствующих и пожелать всем странам успеха в работе на этой сессии. |
I would appreciate an opportunity to exchange greetings with the ambassador. | Я бы хотел воспользоваться возможностью поприветствовать посла. |
To the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, I convey our greetings and commendation for his sure and steady leadership of our Organization. | Хочу поприветствовать Генерального секретаря г-на Кофи Аннана и выразить ему признательность за его уверенное и твердое руководство нашей Организацией. |
I also have the honour to extend convey my greetings to the Secretary-General and to acknowledge his firm leadership and his continuing interest in the search for practical and innovative solutions. | Я также имею честь поприветствовать Генерального секретаря и отметить его решительное руководство и его постоянный интерес к поиску практических и новаторских решений. |
On behalf of the Government of Antigua and Barbuda, I would like to take this opportunity to extend to you, Sir, and to the other members of the bureau congratulations and warmest greetings. | От имени правительства Антигуа и Барбуды я хотела бы воспользоваться данной возможностью и поздравить Вас, г-н Председатель, и других членов Президиума в избранием и тепло поприветствовать вас. |
President Lagos Escobar (spoke in Spanish): Sir, after conveying my greetings to you, I should like briefly to make four preliminary comments. | Президент Лагос Эскобар (говорит поиспан-ски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы Вас поздравить и затем высказать четыре кратких предварительных замечания. |
We would therefore like to take this opportunity to convey our cordial greetings to the United Nations in connection with its sixtieth anniversary. | Поэтому мы хотели бы, пользуясь случаем, от всего сердца поздравить Организацию Объединенных Наций в связи с ее шестидесятой годовщиной. |
On behalf of the citizens of Sao Tome and Principe, I should like to congratulate you, Sir, on your election as President of this fifty-seven session and request you to accept my warmest greetings and those of my people. | Г-н Председатель, я хотел бы поздравить Вас от имени граждан Сан-Томе и Принсипи с избранием Вас Председателем текущей пятьдесят седьмой сессии и просить принять наши самые теплые пожелания. |
Mr. Stuart (Barbados): I am pleased to convey my greetings to the President and to offer him the congratulations of my Government and the delegation of Barbados on his election as President of the General Assembly at this sixty-sixth session. | Г-н Стюарт (Барбадос) (говорит по-английски): Я рад приветствовать Председателя и поздравить его от имени нашего правительства и делегации Барбадоса с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят шестой сессии. |
Prince Mohamed Bolkiah (Brunei Darussalam): As we will soon be commemorating half a century of United Nations work, may I start by presenting warm fiftieth-anniversary greetings from Brunei Darussalam to all our fellow Members. | Принц Мохамед Болкиах (Бруней-Даруссалам) (говорит по-английски): Поскольку нам вскоре предстоит отмечать полвека существования Организации Объединенных Наций, я хотел бы в начале своего выступления тепло поздравить всех наших коллег-членов Организации с ее пятидесятилетней годовщиной. |
My greetings to you on the Fatherland Defender Day! | Поздравляю Вас с Днем Защитника Отечества! |
I also convey my greetings to his successor, Ambassador Gasana, whom I wish a successful year. | Я также поздравляю его преемника посла Гасану, которому я желаю всяческих успехов в этом году. |
Greetings, my fickle friend. | Поздравляю, мой ненадежный друг. |
Bat-Mite enthusiastically greeted Batman, saying Greetings, Dynamic Duo! | Бэт-Майт с энтузиазмом поздравляет Бэтмена и Робина, говоря: «Поздравляю, Динамический Дуэт! |
Greetings and congratulations, captain! | Приветствую и поздравляю вас капитан. |