The Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation, Mr. Sergei Lavrov, sent official greetings to the Conference. |
Официальное приветствие Конференции направил министр иностранных дел Российской Федерации Сергей Лавров. |
We take this opportunity to send greetings to all neighbors, friends and partners of the Cultural and Sports Association Rande. |
Мы пользуемся этой возможностью, чтобы послать приветствие всех соседей, друзей и партнеров культуры и спорта Ассоциации Ранд. |
Paul Tufinio H. greetings could inform me where can I submit my resume in order to have the possibility... |
Paul H. Tufinio приветствие может сообщить мне, где я могу отправить свое резюме для того, чтобы иметь возможность... |
If you can hear me, I offer you peaceful greetings. |
Если вы меня слышите, я предлагаю вам мирное приветствие. |
He accepts employees' greetings and sometimes greets them first. |
Отвечает на приветствие служащих, а порой здоровается первым. |
We convey greetings and await your reply. |
Мы передаем приветствие и ждем вашего ответа. |
President Sarkozy (spoke in French): To all the peoples represented here, I convey the brotherly greetings of France. |
Президент Саркози (говорит по-французски): Я передаю всем представленным здесь народам братское приветствие Франции. |
Well, that's not the warmest of greetings, but it is better than usual. |
Не самое тёплое приветствие, но лучше, чем обычно. |
I would like to convey the greetings of the Secretary General of the OIC and to wish the Assembly every success in its work at the sixty-first session. |
Я хотел бы передать приветствие от Генерального секретаря ОИК и пожелать всяческих успехов работе шестьдесят первой сессии Ассамблеи. |
Many websites that provide Lebaran card with a beautiful design Hospitality deliver your greetings to the families for their families who must access the internet as well. |
Многие веб-сайты, которые предоставляют Lebaran карты с красивым дизайном Гостеприимство доставить ваше приветствие семьям для их семей, которые необходимо получить доступ к Интернет, а также. |
On this occasion greetings to my friend Richard, who promised to take a picture of our village during the trip to gliders - WG. |
По этому случаю, приветствие для моего друга Ричарда, который обещал принять представление о нашей деревне во время поездки на планерах - WG. |
How can we end our greetings without a hug and some tears? |
Как мы можем закончить наше приветствие без объятий и слез? |
It is also with great pleasure that I recognize the gracious presence of Mrs. Neewoor among us today, and we convey to her our greetings. |
Я с большим удовольствием отмечаю, что сегодня среди нас присутствует г-жа Нивур, которой мы передаем наше приветствие. |
It gives me great satisfaction to convey to this historic Summit the greetings of the President of Brazil, Fernando Henrique Cardoso, and of the entire Brazilian nation. |
С большим удовлетворением я передаю приветствие этому историческому Саммиту от имени президента Бразилии Фернандо Энрике Кардосо и от всего бразильского народа. |
He called the meeting to order at 6.30 p.m. on Saturday, 19 November, and presented the greetings of Mr. Yapa. |
Г-н Суматипала открыл совещание в 18 ч. 30 м. в субботу, 19 ноября, и передал приветствие г-на Япы. |
of 147 member states who represent almost all of the human inhabitants of planet Earth I send greetings... |
147 государств... избранный почти всеми жителями планеты Земля... я посылаю приветствие... |
Vizzini's generous and protective manner, the deferential greetings of passers-by, the meekness of those approaching him, the smiles of gratefulness when he spoke to them, reminded Barzini of an primeval scene: a prince holding court and handing out justice publicly. |
Великодушие Калоджеро, уважительное приветствие его прохожими, смирение тех, кто подходил к нему, и улыбки благодарности, когда он обращался к ним, напомнили Барзини древнюю сцену: принц, проводящий суд на открытом воздухе. |
I convey to you, Sir, and to the nations assembled here the greetings of our people in this golden jubilee year of Pakistan's independence. |
Передаю Вам, Ваше Превосходительство, и представителям собравшихся здесь наций приветствие нашего народа в этот год золотого юбилея независимости Пакистана. |
My delegation conveys to this Assembly the greetings of the Government and the people of Grenada, and congratulates His Excellency Mr. Razali Ismail of Malaysia on his election to the presidency of the General Assembly at its fifty-first session. |
Моя делегация передает Ассамблее приветствие правительства и народа Гренады и поздравляет Его Превосходительство г-на Разали Исмаила, Малайзия, в связи с его избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят первой сессии. |
Mr. Tejerina (Bolivia) (interpretation from Spanish): On behalf of the Government of Bolivia, I convey our greetings to the President of the United Nations General Assembly and congratulate him on his outstanding leadership of the fiftieth session of the General Assembly. |
Г-н Техерина (Боливия) (говорит по-испански): От имени правительства Боливии я передаю наше приветствие Председателю Генеральной Ассамблеи и поздравляю его с блестящим руководством пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Greetings from the far end of five centuries. |
Приветствие из далекого окончания пяти столетий. |
"Greetings," that's what he said to Heinmuller on the road. |
"Приветствие," вот что он сказал Хайнмюллеру на дороге. |
Greetings from International Organization for Standardization/Technical Committee (ISO/TC) 211 to the Fifteenth United Nations Regional Cartographic Conference for Asia and the Pacific (submitted by International Organization for Standardization (ISO)) |
Приветствие Международной организации по стандартизации/Технического комитета (МОС/ТК) 211 пятнадцатой Региональной картографической конференции Организации Объединенных Наций для азиатско-тихоокеанского региона [представлен Международной организацией по стандартизации (МОС)] |
My greetings, ladies! |
Моё приветствие, женщины! |
Metropolitan Hilarion read out greetings from His Holiness Patriarch Kirill of Moscow and All Russia to the participants. |
Владыка Иларион огласил приветствие Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла участникам встречи. |