Английский - русский
Перевод слова Greatly
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Greatly - Крайне"

Примеры: Greatly - Крайне
My intention is to raise greater awareness of these greatly marginalized groups among persons with disabilities and hopefully to ensure the full inclusion of persons with mental disabilities, with a focus on girls and women with disabilities, in the global development agenda. Моя задача заключается в повышении информированности об этих крайне маргинализированных группах среди инвалидов и, как я надеюсь, в обеспечении всестороннего учета интересов лиц с психическими расстройствами с акцентом на девочках и женщинах-инвалидах в глобальной программе в области развития.
In many of those countries local financial service providers, and especially banks, are providing e-banking and e-payments services while the global players are trying to serve customers in countries where these services are still greatly underdeveloped. Во многих из этих стран местные поставщики финансовых услуг, и особенно банки, предоставляют электронные банковские и электронные платежные услуги, а глобальные игроки пытаются обслуживать клиентов в странах, где эта сфера услуг все еще развита крайне слабо.
That assistance was greatly needed and appreciated by the Government of Haiti, and the efforts of the South that rushed aid to Haiti were a sign of solidarity in line with the principles in the Nairobi outcome document. Эта помощь была крайне необходима и была высоко оценена правительством Гаити, и усилия стран Юга, поспешивших оказать помощь Гаити, стали проявлением солидарности в духе принципов, закрепленных в Найробийском итоговом документе.
They have also greatly enhanced outreach capacity, added critical security expertise and allowed the Agency to establish a dispute tribunal. Кроме того, они существенно расширили возможности Агентства по охвату населения программами, позволили привлечь крайне важные для обеспечения безопасности знания и опыт, а также позволили Агентству создать апелляционный трибунал.
Such an approach benefits greatly from effective partnerships involving governments, donors, the private sector and civil society. Такой подход становится крайне полезным в сочетании с эффективным партнерством с участием правительств, доноров, частного сектора и гражданского общества.
They also greatly increase the risk of unintended consequences in an already very tense regional context. Кроме того, такие полеты значительно повышают опасность непреднамеренных последствий в условиях и без того крайне напряженной ситуации в регионе.
The Liberia National Police is greatly handicapped and unable to implement any serious security programme because of lack of resources. Либерийская национальная полиция крайне беспомощна и из-за отсутствия ресурсов не в состоянии осуществлять сколько-нибудь серьезные программы обеспечения безопасности.
But I also greatly enjoy the company of hyper-intelligent people. Но компания крайне умных людей мне также очень симпатична.
Those preparations have been greatly complicated by the confusion generated by the hurricanes. Эта подготовка крайне усложнилась из-за неразберихи, вызванной ураганами.
The present international situation demands serious reflection about the cause of the present crisis which greatly affects our countries. Современная международная ситуация требует серьезного размышления над причинами нынешнего кризиса, крайне отрицательно сказывающегося на наших странах.
As it is understood that political realities greatly impact upon the humanitarian situation, the need is paramount for the Government to establish a viable development strategy. Исходя из того, что на гуманитарную ситуацию в значительной степени влияют политические реалии, правительству крайне необходимо разработать действенную стратегию развития.
I'd be greatly obliged if you'd do me the honour of dining with me this evening. Буду вам крайне обязан, если вы окажете честь сегодня со мной отужинать.
The relaxation of price controls has greatly restricted the scope for maintaining the extremely outdated fabric of the general schools in establishments for juvenile offenders at its former level. Либерализация цен резко сократила возможности поддержания на прежнем уровне крайне устаревшей материально-технической базы общеобразовательных школ в учреждениях для содержания несовершеннолетних осужденных.
Observer status for the Tribunal in the Assembly will greatly enhance this extremely useful flow of information, as it does for the International Court of Arbitration. Предоставление Трибуналу статуса наблюдателя при Организации Объединенных Наций существенно усилит этот крайне полезный поток информации, как в случае Международного арбитражного суда.
Needless to say, the Council's ongoing support in the crucial areas of democratic governance, socio-economic development, the rule of law and security sector reform greatly increases our chances. Нет нужды говорить, что постоянная поддержка Совета в крайне важных областях демократического управления, социально-экономического развития, обеспечения верховенства права и реформы сектора безопасности существенно повышает наши шансы.
The President of the Human Rights Council concluded by stating that the discussion had been very fruitful, of extreme interest and greatly topical. В заключение Председатель Совета по правам человека заявила, что дискуссия была весьма плодотворной, крайне интересной и весьма своевременной.
The costs of schooling can greatly increase and commuting between school and home often becomes very difficult and insecure, further excluding those living in poverty or more vulnerable to violence. Расходы на обучение в школах могут резко возрасти, а перемещение между школой и домом зачастую крайне усложняется и становится небезопасным, что еще больше способствует исключению из образовательного процесса бедных или более уязвимых к насилию.
Mr. AMIR noted that Liechtenstein and other European countries would benefit greatly from stronger police and judicial cooperation in more easily identifying extreme right-wing networks. ЗЗ. Г-н АМИР замечает, что Лихтенштейну и другим европейским странам было бы весьма полезно укреплять сотрудничество полиции и судебных органов, чтобы легче выявлять сети крайне правых организаций.
The Committee's interaction with the United Nations human rights machinery is extremely important for its overall activities, and the Committee benefits greatly from the cooperation of the relevant stakeholders to effectively discharge its mandate. Взаимодействие Комитета с механизмами Организации Объединенных Наций в области прав человека имеет крайне важное значение для его деятельности в целом, и Комитет благотворно сотрудничает с соответствующими сторонами в целях эффективного выполнения своего мандата.
The least developed countries were greatly concerned by the shrinkage in ODA over the past two years and called on development partners to provide aid which, under the current circumstances, was indispensable. Наименее развитые страны испытывают огромную обеспокоенность в связи с сокращением в последние два года объемов помощи по линии ОПР и призывают партнеров по содействию развитию обеспечить предоставление помощи, которая в сложившейся ситуации крайне необходима.
Inasmuch as the regional economic communities were critical to collective action, rationalizing them, harmonizing their work and enabling them to better implement programmes at the subregional level would greatly enhance efforts towards meeting the Millennium Development Goals. В этом плане крайне важное значение имеют региональные экономические сообщества, которые осуществляют совместные действия, совершенствуют их, согласовывают свою работу и позволяют им более эффективно осуществлять программы на субрегиональном уровне, что оказывает значительную помощь усилиям по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
At the same time, the mission assessed that, in the areas where AMIS had deployed, it was doing an outstanding job under very difficult circumstances, greatly contributing to an improved security situation. В то же время миссия по оценке установила, что в районах, в которых развернута МАСС, ее персонал, действующий в крайне тяжелых условиях, выполняет очень большую работу и вносит существенный вклад в улучшение ситуации в плане безопасности.
In conclusion, he observed that prisons in Japan were not overcrowded but the discipline imposed was allegedly extremely severe and took no account of cultural differences in the case of foreign prisoners, who suffered greatly under such a regime. В заключение он отмечает, что тюрьмы в Японии не переполнены, однако установленная дисциплина предположительно является крайне суровой и не учитывает культурные различия в случае иностранных заключенных, которые испытывают большие страдания при таком режиме.
The index shows that small island developing States are (a) highly unstable economically as a result of natural and economic shocks, and (b) greatly handicapped as a result of their small size. Этот индекс показывает, что такие государства: а) крайне нестабильны в экономическом отношении в результате стихийных бедствий и экономических кризисов; Ь) испытывают огромные трудности вследствие своих небольших размеров.
Much needed is a systematic study of current trends and policies, which would greatly assist the quest for strategies and methods of reform more appropriate than those already tried in the past. Крайне необходимо систематическое изучение существующих тенденций и политики, что во многом помогло бы в определении стратегий и методов реформирования, более приемлемых по сравнению с теми, которые уже применялись в прошлом.