To all participants in the fifty-third session, I wish the greatest success in the interests of all our peoples. |
Я хочу пожелать самых больших успехов всем участникам пятьдесят третьей сессии в их работе на благо всех наших народов. |
It is a matter of great concern that, in spite of continued efforts towards the achievement of international peace and security, conflicts and wars still remain some of the greatest challenges facing our Organization. |
Вызывает огромное беспокойство, что, несмотря на постоянные усилия для по достижению международного мира и безопасности, конфликты и войны по-прежнему остаются одной из самых больших проблем, стоящих перед организацией. |
It is the opinion of United Nations experts that, in terms of ecological and socio-economic implications, the Aral Sea tragedy is one of the greatest disasters of the twentieth century. |
По своим экологическим и социально-экономическим последствиям проблема Арала, по мнению экспертов Организации Объединенных Наций, представляет собой одно из самых больших бедствий ХХ века. |
Regarding prisons, Mozambique stated that this is still one of the greatest challenges faced but, nevertheless, progress has been made in improving conditions of detention and guaranteeing the human rights of detainees. |
Что касается тюрем, то Мозамбик заявил, что, хотя этот вопрос по-прежнему является одной из самых больших проблем, стоящих перед страной, был, тем не менее, достигнут прогресс в улучшении условий содержания под стражей и обеспечении прав человека лиц, содержащихся под стражей. |
However, the greatest national efforts, if made on an individual basis and without coordination, will not be enough to fight the scourges that affect our planet, and the African continent in particular. |
Однако и самых больших национальных усилий, если они будут предприниматься на индивидуальной основе и без координации, будет недостаточно для борьбы с этими серьезнейшими проблемами, преследующими нашу планету и особенно африканский континент. |
One of the greatest challenges for that country is to strike a balance between its economic and social development and the protection of the right of indigenous communities to an ethnic identity. |
Одной из самых больших проблем, с которыми сталкивается Чили, является обеспечение сбалансированности деятельности по экономическому и социальному развитию в стране и деятельности по защите права на этническую самобытность коренных общин. |
16.10 As one of the greatest international security threats, terrorism in all its forms and manifestations has many negative effects on development, security and justice, from crowding out investments to increasing feelings of insecurity and victimization among many innocent people. |
16.10 Будучи одной из самых больших международных угроз для безопасности, терроризм во всех его формах и проявлениях влечет за собой многочисленные отрицательные последствия для развития, безопасности и правосудия - от вытеснения инвестиций до усиливающихся чувств отсутствия безопасности и виктимизации у многих ни в чем не повинных людей. |
It goes without saying that one of the greatest threats to the survival of humankind is the existence and potential use of nuclear weapons, in clear violation of international law and thus of humanitarian law. |
Совершенно очевидно, что одной из самых больших угроз для выживания человечества является существование и потенциальное применение ядерного оружия, что является явным нарушением норм международного права, а, следовательно, и гуманитарного права. |
Colombia has been the country most victimized by drug trafficking and the country which has combated it most successfully. The year 1995 will be known to history as the period of greatest achievements against the drug cartels. |
Колумбия является наиболее пострадавшей от торговли наркотиками страной и в то же время страной, которая наиболее успешно против этого борется. 1995 год войдет в историю, как период самых больших достижений в борьбе против наркокартелей. |
Recognize that trafficking in persons is among the largest and most inhuman illicit activities, remaining one of the greatest challenges that need a collective, concerted and comprehensive international response; |
признаем, что торговля людьми является одним из самых распространенных и наиболее бесчеловечных видов деятельности, оставаясь одним из самых больших вызовов, требующих коллективных, согласованных и всеобъемлющих международных ответных действий; |
Conscious of the gravity of the phenomenon of trafficking in persons, which has in recent years emerged as one of the greatest threats to the nature, security and stability of human communities, impacting on poor, developing and rich States alike, |
Осознавая тяжкие последствия торговли людьми, которая в последние годы стала одной из самых больших угроз для устоев, безопасности и стабильности человеческого общества и затрагивает как бедные развивающиеся, так и богатые государства в равной степени, |
Food is one of life's greatest pleasures. |
Еда - это одно из самых больших удовольствий в жизни. |
Poverty remains pervasive in Lesotho and is the greatest constraint to human development. |
Нищета по-прежнему имеет место в Лесото, являясь одним из самых больших препятствий на пути человеческого развития. |
Ironically, [living in] communities of the like-minded is one of the greatest dangers of today's globalized world. |
Иронично то, что жизнь в обществах одинаково мыслящих является одной из самых больших опасностей сегодняшнего глобализированного мира. |
These acts of genocide undoubtedly constitute one of the greatest humiliations for the international community since the Second World War. |
Не может быть сомнения в том, что эти акты геноцида представляют собой одно из самых больших унижений для международного сообщества со времен второй мировой войны. |
Now it's one of the greatest mysteries in the universe to my parents how I managed to survive all that time without engaging in anything resembling full-time employment. |
Кстати, для моих родителей это одна из самых больших тайн вселенной: как мне удалось прожить все это время, не занимаясь ничем, что бы подходило под формулу «полный рабочий день». |
Defence reform is commonly seen as one of our greatest post-Dayton successes because it resulted in unified, modern armed forces. |
Реформа в области безопасности рассматривается всеми как одно из самых больших достижений в период после подписания Дейтонских соглашений, поскольку это позволило создать единые, современные вооруженные силы. |
There was a minimum displacement on the main fault of 11 m, although up to 16 m has been calculated, one of the greatest for any measured earthquake. |
Минимальное смещение поверхности земли составило 11 м, с максимумами до 16 м. Это одни из самых больших вертикальных смещений из всех измеренных землетрясений. |
Before beginning the song, Bowie announced: Everybody... this has been one of the greatest tours of our lives. |
Перед началом песни, Боуи объявил: «Все... это был один из самых больших туров в нашей жизни, я хотел бы поблагодарить группу, я хотел бы поблагодарить нашу гастрольную команду. |
One of the greatest changes in recent times has come from a single invention made less than 140 years ago. |
Одно из самых больших изменений произошло благодаря одному изобретению менее 140 лет назад. |
But surely this wouldn't be the case when they set out to film one of the greatest concentrations of wildlife on earth. |
Но, конечно же, это не должно быть препятствием в съёмке одного из самых больших сосредоточений дикой жизни на планете. |
While sub-Saharan Africa has seen some of the greatest gains in closing the education gender gap, the subregion's results remain well behind those achieved across the developing world. |
В то время как страны Африки к югу от Сахары встали в ряд стран, добившихся самых больших успехов в сокращении гендерного разрыва в сфере образования, результаты этого субрегиона остаются далеко позади средних показателей по развивающимся странам. |
One of the greatest on CHatyrdage - suuk-«íá, length 210 m. its(her) Name quite opravdanno: here it is indeed cool enough, constant temperature of air - +6 os... There Is a water and nastennye figures. |
Одна из самых больших на Чатырдаге - Суук-Коба, длиной 210 м. Название ее вполне оправданно: здесь и вправду довольно прохладно, постоянная температура воздуха - +6 оС... Есть вода и настенные рисунки. |
They constitute the greatest disease burden, have the highest mortality rates, and generate the highest health care costs. |
Эти болезни, для которых характерен самый высокий показатель заболеваемости и самый высокий уровень смертности, требуют самых больших затрат в сфере здравоохранения. |
One of Wallich's greatest contributions to the field of plant exploration was the assistance he regularly offered to the many plant hunters who stopped in Calcutta on their way to the Himalayas. |
Одной из самых больших заслуг Валлиха в области исследования растений была та помощь, которую он регулярно представлял множеству охотников за растениями, которые останавливались в Калькутте по дороге в Гималаи. |