It is necessary to notice, that «John Deere» company is included into the list of 100 greatest companies, which production is realized all over the world. |
Стоит отметить, что компания «John Deere» входит в список 100 самых больших компаний, продукция которой реализовывается по всему миру. |
I would like, first of all, in my capacity as President of Republika Srpska, to wish you the greatest success in the New Year at your new post. |
Прежде всего в качестве Президента Республики Сербской я хотела бы пожелать Вам в новом году самых больших успехов на Вашем новом посту. |
The representative of the Panel on Tropical Cyclones took the view that climate change was one of the greatest challenges facing the Asia-Pacific region, as evidenced by a number of recent large-scale disasters. |
Представитель Группы по тропическим циклонам высказал мнение о том, что изменение климата является одной из самых больших проблем, стоящих в Азиатско-Тихоокеанском регионе, как об этом свидетельствует ряд недавних широкомасштабных бедствий. |
He played out his own reformation in one of Europe's greatest city states, Zurich. |
ќн устроил свою собственную реформацию в одном из самых больших городов ≈вропы - ÷юрихе. |
The discovery of how atoms are made in stars is surely one of humanity's greatest achievements, except for one glaring problem. |
открытие тогокак атомы сделаны в звездах является конечно одним из самых больших достижений человечества, за исключением одной явной проблемы. |
While exercise of the imprescriptible and inalienable right of the Saharans to self-determination remained blocked, those extraordinary refugee camps threatened to become the symbol of one of the greatest injustices ever committed against a people in the history of the decolonization of Non-Self-Governing Territories. |
Если незыблемое и неотъемлемое право сахарцев на самоопределение останется поруганным, эти поразительные лагеря беженцев рискуют превратиться в символ одной из самых больших несправедливостей, когда-либо совершавшихся по отношению к какому-либо народу за всю историю деколонизации несамоуправляющихся территорий. |
That is why we consider one of the greatest achievements of this year's world summit to be the constitution of a United Nations peacebuilding commission. |
Поэтому мы считаем, что одним из самых больших достижений Всемирного саммита этого года является обеспечение договоренности о создании Комиссии Организации Объединенных Наций по миростроительству. |
Welcome to the site one of the youngest and simultaneously greatest faculties of Taras Shevchenko University! |
Добро пожаловать на сайт одного из самых молодых и одновременно самых больших факультетов университета Шевченко! |
In the Later Middle Ages (14-15th centuries) Lithuania was among the greatest states of Europe, an empire uniting large areas of Central and Eastern Europe. |
В позднее средневековье (XIV-XV вв.) Литва была одним из самых больших государств Европы, империя, объединившая огромные территории Центральной и Восточной Европы. |
It is one of the greatest miracles - even to Jamaicans - that, even without financial resources, proper equipment and formal training, many of our young people have risen to become world-class athletes. |
Одним из самых больших чудес - даже для Ямайки - является то, что без финансовых ресурсов, надлежащего оборудования и официальных тренировок многие наши молодые люди вышли на уровень спортсменов мирового класса. |
One of the greatest difficulties faced by the Government of Georgia - its inability to collect all taxes owed - has resulted in part in the continued delay in payment of salaries and pensions during the reporting period. |
Одна из самых больших трудностей, с которыми сталкивается правительство Грузии, - его неспособность собрать все причитающиеся налоги - привела отчасти к продолжающимся задержкам в выплате зарплаты и пенсий в течение отчетного периода. |
The collapse of authoritarian regimes and the remarkable proliferation of democratic systems have created a more favourable climate for tackling one of humankind's greatest scourges - crime of international dimensions such as aggression, genocide, crimes against humanity and other serious violations of international law. |
Крах авторитарных режимов и удивительное распространение демократических систем создали более благоприятный климат для того, чтобы заняться одним из самых больших бедствий, грозящих человечеству, - преступностью в международных масштабах в таких формах, как агрессия, геноцид, преступления против человечности и другие серьезные нарушения международного права. |
We are well aware of the fact that cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia remains one of the greatest obstacles to Bosnia and Herzegovina's association with Euro-Atlantic integration processes. |
Мы в полной мере сознаем тот факт, что вопрос о сотрудничестве с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии остается одним из самых больших препятствий на пути подключения Боснии и Герцеговины к процессам интеграции в евроатлантические структуры. |
While the fish stocks, land and water resources of this fragile ecosystem constitute one of the greatest hopes for Africa's development, these very resources are also being subjected to increasing pressure, which threatens their sustainable management. |
Хотя с запасами рыбы, земельными и водными ресурсами этой хрупкой экосистемы связана одна из самых больших надежд в плане развития Африки, эти самые ресурсы также подвергаются растущему давлению, что ставит под угрозу их устойчивое и рациональное использование. |
The signature of their nuclei is written in the skies above us... and deciphering the meaning of this connection would require the greatest minds of a generation. |
подпись их ядер написан в небесах выше нас... и расшифровка значения этой связи потребовал бы самых больших умов поколения. |
"One of the greatest challenges facing our Church is to acknowledge, live with, and learn from the past, including the terrible trauma caused by abuse," he said. |
«Одна из самых больших проблем, стоящих перед нашей Церкви- признать, жить с этим, и извлекать уроки из прошлого, в том числе из страшных травм, вызванных злоупотреблениями», сказал он. |
It also urges Members States to sign and ratify the 1999 Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, one of the greatest legislative achievements in the area of women's rights. |
В нем также содержится настоятельный призыв к государствам-членам подписать и ратифицировать Факультативный протокол 1999 года к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, который стал одним из самых больших достижений в области законодательства в том, что касается прав женщин. |
He assured the High Commissioner that the Committee would continue to do everything in its power to combat torture, which must rank among the greatest of evils, since its object was to undermine and ultimately destroy the personality of the individual. |
Он заверяет Верховного комиссара в том, что Комитет будет продолжать делать все, что в его силах в целях борьбы против пыток, которые являются одним из самых больших зол, поскольку их цель состоит в подрыве и в конечном счете уничтожении личности человека. |
Your husband is one of the world's greatest... |
Твой муж один из самых больших в мире... |
If a good deal was not reached in Copenhagen, it might face its greatest challenge yet. |
Если в Копенгагене не будет достигнуто эффективное соглашение, она может оказаться перед лицом одной из самых больших из всех встречавшихся ей до сих пор проблем. |
Based on quantities reported, C-PentaBDE was imported in the greatest volume. |
На основе сообщенных количеств делается вывод о том, что К-пентаБДЭ импортировался в самых больших объемах. |
Well, for myself, in times of greatest stress... I've always been able to pray. |
Я сам во время самых больших переживаний... всегда мог молиться. |
One of my greatest disappointments in life is that you never fully realized the extent of your power. |
Знаешь, одно из самых больших разочарований моей жизни в том, что ты никогда полностью не осознавала размер твоей силы. |
We must now turn every effort to building the greatest and most efficient Army, Navy and Air Force in the world. |
Сейчас мы должны направить все силы на строительство самых больших и самых эффективных вооруженных сил в мире. |
'I certainly grew up proud to be associated 'with one of the world's greatest cities. |
Я, конечно, вырос гордясь, что живу... в одном из самых больших городов мира. |