Английский - русский
Перевод слова Grave
Вариант перевода Серьезного

Примеры в контексте "Grave - Серьезного"

Примеры: Grave - Серьезного
In this context, the Commission deplores the grave and prolonged occurrence of serious and massive violations of human rights and of international humanitarian law. В этой связи Комиссия выражает сожаление в связи с грубыми и наблюдающимися в течение длительного времени случаями серьезного и массового нарушения прав человека и международного гуманитарного права.
This unwarranted act has not been seriously reviewed to date by the Obama Administration in spite of its grave implications to the prevalence of peace and stability in the Horn of Africa region. Эти необоснованные действия не стали предметом серьезного рассмотрения администрацией Обамы, несмотря на то, что они являются серьезной угрозой для мира и стабильности в регионе Африканского Рога.
Undoubtedly, the situation in the Middle East is of profound concern to the international community, and once again it puts to the test our capacity to collectively find solutions to the grave problems of our time. К сожалению, положение на Ближнем Востоке является источником серьезного беспокойства для международного сообщества и вновь подвергает испытанию наш потенциал коллективно находить решение серьезных проблем нашего времени.
For some time now, we have been carefully monitoring the escalation of the incidents between the two neighbouring countries, and we fully share the grave concerns expressed by all member States on the seriousness of the situation. Вот уже в течение некоторого времени мы внимательно следим за нарастанием инцидентов между двумя соседними странами, и мы в полной мере разделяем большую озабоченность по поводу серьезного характера ситуации, которую выражали все государства-члены.
We fully support the efforts of Mr. Kouchner and Ambassador Henrik Amneus to find an early and acceptable solution to this very grave problem, as well as to the equally grim issue of missing persons. Мы полностью поддерживаем г-на Кушнера и посла Хенрика Амнеуса в их усилиях по изысканию скорейшего и приемлемого решения этой очень серьезной проблемы, а также не менее серьезного вопроса о лицах, пропавших без вести.
Peace and security cannot be established in the Middle East while a grave disparity persists between in the rights and obligations of the Sstates of the region, that which upsets its balance of power. Мир и безопасность на Ближнем Востоке нельзя установить при наличии серьезного несоответствия в правах и обязанностях между государствами этого региона, которое нарушает баланс сил.
In view of this grave situation, the draft resolution once again calls upon all Afghan parties to immediately cease all armed hostilities, to renounce the use of force and to engage in a political dialogue under United Nations auspices. Вследствие серьезного характера сложившейся ситуации в проекте резолюции вновь содержится призыв ко всем афганским сторонам немедленно прекратить все боевые действия, отказаться от применения силы и вести политический диалог под эгидой Организации Объединенных Наций.
We are concerned about the grave risks of a "digital divide" both between nations and within nations, widening existing disadvantages such as those arising from discrimination based on gender, religion, or ethnic or racial origin. Мы испытываем озабоченность по поводу серьезного риска образования «цифровой пропасти», как между странами, так и внутри стран, усугубляющей неравноправие, например, обусловленное дискриминацией по признаку пола, вероисповедания или этнического или расового происхождения.
During the period under review, one joint statement was issued by eight mandate holders, including the Chair of the Working Group, on 14 July 2004 concerning "their serious concern regarding the extremely grave human rights situation in Nepal". За рассматриваемый период восемью держателями мандатов, включая Председателя Рабочей группы, было сделано одно совместное заявление с выражением "их глубокой обеспокоенности по поводу чрезвычайно серьезного положения с правами человека в Непале".
Although in international law this practice is expressly forbidden and a violation of this ban can be classified as a "grave breach", the absence of a corresponding penal sanction prevented these provisions from taking effect in our legal system. Хотя в международном праве эта практика однозначно запрещена и нарушение этого запрета может быть квалифицировано в качестве "серьезного нарушения", отсутствие соответствующего уголовного наказания препятствовало вступлению этих положений в силу в итальянской правовой системе.
The suggestion was made to include a specific provision regarding "harm to human health", in particular that of a grave nature. Было высказано предложение о включении конкретного положения, касающегося "ущерба здоровью человека", в частности серьезного ущерба.
Moreover, article 147 of the Fourth Geneva Convention criminalizes, as constituting grave breaches under international law, the "extensive destruction and appropriation of property, not justified by military necessity and carried out unlawfully and wantonly". Кроме того, согласно статье 147 четвертой Женевской конвенции, в качестве серьезного нарушения по международному праву квалифицируется "незаконное, произвольное и производимое в большом масштабе разрушение и присвоение имущества, не вызываемое военной необходимостью".
We should be perfectly clear in our discussion tonight: it is terrorism - repeated brutal acts of terrorism - perpetrated against innocent civilians by those who oppose peace that has brought the situation to the current extremely grave and dangerous state. Сегодня в ходе нашей дискуссии мы должны четко заявить: именно терроризм - серия жестоких актов терроризма, совершенных против ни в чем не повинных гражданских лиц теми, кто выступает против мира, довели ситуацию до нынешнего крайне серьезного и опасного состояния.
We are confident that your skill and wisdom will enable you ably to conduct the deliberations of the Council on this matter of grave and important significance to international security. Мы выражаем нашу убежденность в том, что Ваше мастерство и мудрость станут залогом умелого руководства работой Совета при рассмотрении этого серьезного и важного вопроса, имеющего большое значение для международной безопасности.
Pending a just and lasting solution to their plight, this implies addressing UNRWA's grave financial situation with a view to restoring the long-term financial health of the Agency. Пока не найден справедливый и долговременный способ облегчить их участь, это предполагает необходимость урегулирования серьезного финансового положения БАПОР в целях его оздоровления на долгосрочной основе.
South Africa shares the concern expressed by the Secretary-General about the grave impact of the current financial and economic crisis on the poor and the most vulnerable, especially in Africa. Южная Африка разделяет выраженную Генеральным секретарем озабоченность по поводу серьезного воздействия нынешнего финансового и экономического кризиса на бедное и наиболее уязвимое население, особенно в Африке.
If the crime causes grave injury to the health, well-being, education or physical or psychological development of the minor, the punishment will be increased. В случае нанесения вследствие такого преступления серьезного вреда здоровью, благосостоянию, образованию либо физическому или психическому развитию ребенка назначаются более строгие меры наказания.
Advice to senior military officials through quarterly meetings on cases of FARDC misconduct, crimes and abuses, including grave child rights violations by FARDC Консультирование старших военных должностных лиц в рамках ежеквартальных совещаний в связи со случаями противоправного поведения, совершения преступлений и надругательств со стороны военнослужащих ВСДРК, в том числе случаев серьезного нарушения прав ребенка
While the extension of the Constituent Assembly by one year averted a grave political vacuum, over three months have passed without notable headway in the peace process. Хотя продление на один год срока полномочий Учредительного собрания позволило избежать серьезного политического вакуума, за истекшие более чем три месяца заметных подвижек в мирном процессе не произошло.
However, the fact of being cheated at the State level by Azerbaijan does not exempt the Government of Hungary of its moral responsibility for sponsoring a grave criminal act. И, хотя правительство Венгрии было обмануто Азербайджаном на государственном уровне, это не освобождает его от моральной ответственности за покрытие серьезного преступного деяния.
As indicated in the Special Rapporteur's previous report this response rate must be considered problematic, particularly in the case of a long-established procedure that addresses an issue as grave as the alleged violations of the right to life. Как указывалось в предыдущем докладе Специального докладчика, такой показатель необходимо рассматривать как проблему, особенно в случае давно установившейся процедуры, которая касается столь серьезного вопроса, как утверждения о нарушениях права на жизнь.
The meeting was held at the expert level and provided an opportunity for the members to hear from the Director of the UNRWA Representative Office in New York about the Agency's grave financial situation and to receive an update on the situation in the UNRWA fields of operation. На этом заседании, которое проходило на уровне экспертов, члены Группы имели возможность выслушать мнение директора Представительства БАПОР в Нью-Йорке относительно серьезного финансового положения Агентства и ознакомиться с последней информацией о ситуации, сложившейся в областях деятельности БАПОР.
Category C: grave and permanent occupational handicap or one that calls for extensive adjustment of the workstation. с) Категория С: трудовое увечье, которое носит тяжелый и постоянный характер или требует серьезного переоборудования рабочего места.
Some Council members voiced their grave concerns over human rights violations, gender-based violence and impunity in the eastern Democratic Republic of the Congo while others underlined the need to put more pressure on illegal armed groups still operating in the region. Некоторые члены Совета выразили серьезную обеспокоенность по поводу нарушений прав человека, насилия в отношении женщин и обстановки безнаказанности в восточной части Демократической Республики Конго, а другие члены Совета подчеркнули необходимость оказания более серьезного давления на незаконные вооруженные группы, до сих пор действующие в регионе.
The Security Council should give equal consideration to all categories of grave violations against children in armed conflict and should include in the annexes to the Secretary-General's reports a comprehensive listing of parties to armed conflict responsible for any of these grave violations. Совет Безопасности должен в равной степени рассмотреть все категории серьезного насилия в отношении детей в вооруженных конфликтах, а также включить в приложения к докладам Генерального секретаря полный перечень сторон в вооруженных конфликтах, ответственных за совершение любого из таких грубых нарушений.