Английский - русский
Перевод слова Grave
Вариант перевода Серьезного

Примеры в контексте "Grave - Серьезного"

Примеры: Grave - Серьезного
E. Approximate total financial losses arising out of the grave Е. Ориентировочные общие финансовые убытки вследствие серьезного
It is against such a backdrop that the Indonesian delegation fully supports convening this resumed fiftieth session of the General Assembly to consider the grave situation in Lebanon. На фоне этих событий делегация Индонезии полностью поддерживает возобновление работы пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи для рассмотрения серьезного положения, сложившегося в Ливане.
The Commission shall endeavour to proceed with exhaustive investigation and shall try to verify each allegation of grave violation of international humanitarian law committed in the territory of Rwanda. Комиссия стремится проводить исчерпывающее расследование и пытается проверить каждое утверждение о совершении серьезного нарушения международного гуманитарного права на территории Руанды.
But the power and the responsibility to do something about this grave crisis are in your hands. Но только вы можете сделать что-то для урегулирования этого серьезного кризиса, и ответственность за это лежит на вас.
For the Sudanese authorities the transformation of the grave charge brought against them into bilateral altercation and bilateral conflict between Ethiopia and the Sudan would be a major success. Для суданских властей превращение выдвинутого против них серьезного обвинения в двустороннюю ссору и двусторонний конфликт между Эфиопией и Суданом было бы большой удачей.
A rapid resolution of the grave political crisis, which would lead to domestic political stability, is a key ingredient for progress regarding some of these key issues. Скорейшее урегулирование серьезного политического кризиса, открывающее путь к политической стабильности в стране, - одно из основных слагаемых успеха в решении некоторых из этих ключевых проблем.
In the face of the grave situation and its continuing deterioration, there is a need for more active consideration of the issue and for greater urgency in the promotion of diplomatic initiatives. С учетом сложившегося серьезного положения и его постоянного ухудшения необходимо более активно обсуждать эту проблему и оказывать безотлагательное содействие дипломатическим инициативам.
It cannot be sold, altered or manipulated without potentially causing grave harm to the entire community, now and in the future. Его нельзя ни продать, ни изменить, ни подделать без причинения потенциально серьезного вреда всей общине как в настоящем, так и в будущем.
The factual background of the grave humanitarian crisis in Kosovo was also brought to the ICJ's attention in the oral phase of the present advisory proceedings. Фактическая сторона серьезного гуманитарного кризиса в Косово была также доведена до сведения Международного Суда на устном этапе нынешнего консультативного рассмотрения.
Number of UNICEF offices in conflict-affected countries engaged in the monitoring and reporting mechanism on grave violations against children, in line with UN Security Council resolution 1612. Число страновых отделений ЮНИСЕФ в странах, затронутых конфликтами, которые участвуют в механизмах контроля и представления докладов о случаях серьезного нарушения прав детей в соответствии с резолюцией 1612 Совета Безопасности.
The legal bodies of Serbia issued an appeal for assistance, including by the ICTY, in the conduct of its investigation of this grave matter. Правовые структуры Сербии обратились с призывом, в том числе к МТБЮ, об оказании помощи в проведении расследования этого серьезного вопроса.
In this context, we propose that the United Nations Secretary-General establish a new mechanism to address the grave food crisis in many LDCs. В этом контексте мы предлагаем Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций создать новый механизм для урегулирования серьезного продовольственного кризиса во многих НРС.
Nicaragua shares the concerns of the international community about the grave damage caused by cluster munitions on civilian populations, both during and after armed conflicts. Никарагуа разделяет озабоченность международного сообщества относительно серьезного ущерба, причиняемого кассетными боеприпасами гражданскому населению как в ходе вооруженных конфликтов, так и после них.
Therefore, Tunisia calls on influential parties to speedily facilitate an end to the grave deterioration of this situation, undertaking the necessary steps and efforts to achieve peace and stability in the region. Поэтому Тунис призывает влиятельные стороны без промедления содействовать прекращению дальнейшего серьезного ухудшения этой ситуации, осуществлению необходимых шагов и усилий по достижению мира и стабильности в регионе.
These facts further indicate the commission of the grave breach of extensive destruction of property, not justified by military necessity and carried out unlawfully and wantonly. Данные факты также свидетельствуют о совершении серьезного нарушения в виде широкомасштабного уничтожения материального имущества, причем не обоснованного военной необходимостью и совершенного незаконно и бессмысленно.
The Director of the UNRWA Representative Office in New York provided updates on the Agency's grave financial situation and the situation in the UNRWA fields of operation. Директор Представительства БАПОР в Нью-Йорке представил обновленную информацию относительно серьезного финансового положения Агентства и ситуации, сложившейся в областях деятельности БАПОР.
Uganda contends that the veracity of such a grave allegation cannot be tested without disclosing the identities of the purported UPDF intelligence officers and local leaders in order for their genuineness to be ascertained. Уганда заявляет, что достоверность столь серьезного утверждения не может быть проверена без раскрытия личности предполагаемых офицеров разведывательной службы УПДФ и местных лидеров в целях установления их подлинности.
The reasons which give the employer the right to dismiss someone have to be of such grave a nature that continued employment of that employee is - from an objective point of view - unacceptable even for the duration of the notice period. Причины, которые приводит работодатель в обоснование своего права на увольнение того или иного лица, должны быть настолько серьезного характера, что дальнейшие трудовые отношения с этим работником с объективной точки зрения невозможны, даже на время срока, оговоренного для уведомления об увольнении.
That stereotyping approach also marks the mild punishment for the perpetrator in her daughter's case and the lack of an effective remedy for ensuring compensation for the consequence of the grave violation of her rights. Таким стереотипным подходом обусловлено вынесение легкого наказания преступнику в деле ее дочери и объясняется отсутствие эффективного средства правовой защиты для обеспечения выплаты компенсации в связи с последствиями серьезного нарушения ее прав.
Mr. Okamura (Japan) said that his country sincerely hoped that all Member States would support the draft resolution it had tabled with the European Union given the grave human rights situation in the Democratic People's Republic of Korea. Г-н Окамура (Япония) говорит, что его страна искренне надеется на поддержку представленного ею совместно с Европейским союзом проекта резолюции всеми государствами-членами с учетом серьезного характера положения в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике.
In view of the grave nature of the politicized allegations that are set forth in the report, the Syrian Government is obliged to make the following points: С учетом серьезного характера политизированных утверждений, нашедших место в этом докладе, правительство Сирии считает своей обязанностью сделать следующие замечания:
We have reached out to the Democratic Republic of the Congo authorities for a meeting to operationalize the bilateral mechanism to deal with this grave outstanding issue, and I regret to note that three months later our efforts have not yet met with success. Мы обратились к властям Демократической Республики Конго с предложением провести встречу с целью положить начало работе двустороннего механизма для урегулирования этого серьезного нерешенного вопроса, и я с сожалением отмечаю, что три месяца спустя наши усилия все еще не увенчались успехом.
A further extension of the pre-trial detention for up to one year and three months is only possible in exceptional circumstances and if the accused is suspected to have committed a grave crime (art. 92, para. 2). Дальнейшее продление срока досудебного содержания под стражей до одного года и трех месяцев возможно только в исключительных случаях и если обвиняемый подозревается в совершении серьезного преступления (пункт 2 статьи 92).
In any event, given the grave nature of the case, only a criminal remedy can be considered effective and sufficient and thus necessary to exhaust. Как бы то ни было, с учетом серьезного характера данного дела эффективным и достаточным, а следовательно необходимым для исчерпания может считаться лишь уголовно-правовое средство судебной защиты.
No development or security assessment in our subregion would be complete without consideration of the grave political, economic, social and security crisis that confronts the Haitian people. Никакая оценка состояния развития или безопасности в нашем субрегионе не может считаться исчерпывающей без учета серьезного политического, экономического, социального кризиса и кризиса безопасности, с которым сталкивается народ Гаити.