In the implementation of the decisions reached, goodwill is of paramount importance and its manifestation should be encouraged and, in many cases, rigorously required. |
В деле выполнения принятых решений особо важное значение имеет добрая воля, и проявление которой следует поощрять, а во многих случаях - настоятельно требовать. |
In order to have sustainable economic growth while tackling the problems of poverty, social integration, unemployment and provision of basic social services, we will require not only the pursuit of comprehensive and coherent economic policies but also continued goodwill and support from our development partners. |
Чтобы обеспечить устойчивый экономический рост одновременно с решением проблем нищеты, социальной интеграции, безработицы и предоставления базовых социальных услуг, потребуется не только работа над реализацией комплексной и всеобъемлющей экономической политики, но и постоянная добрая воля и поддержка со стороны наших партнеров по развитию. |
The recently held donors' round table is demonstrative of the goodwill, commitment and desire of the international community to see peace, prosperity and development return to Côte d'Ivoire. |
На состоявшемся недавно совещании круглого стола с участием доноров были продемонстрированы добрая воля, приверженность и стремление международного сообщества к восстановлению мира, процветания и развития в Кот-д'Ивуаре. |
Clubs worldwide work within the same six programme areas of economic and social development, education, environment, health, human rights/status of women, and international goodwill and understanding. |
Клубы во всем мире действуют в рамках шести следующих программных направлений: экономическое и социальное развитие, образование, окружающая среда, здравоохранение, права человека/улучшение положения женщин и международная добрая воля и взаимопонимание. |
Its multilateral impartiality and the goodwill and trust it enjoys in programme countries, among other factors, put UNDP in a position of considerable advantage. |
Кроме того, ее многосторонний характер и нейтральность, а также добрая воля и авторитет в странах, где осуществляется программа, дают ПРООН серьезные преимущества. |
It was essential to insist that all parties complied with international rules in order to establish the goodwill that would lead to a peaceful resolution of the conflict. |
Чтобы появилась добрая воля, на основе которой можно было бы прийти к мирному урегулированию данного конфликта, важно настаивать на том, чтобы международные нормы соблюдали все стороны. |
For the peace process to move decisively forward, it is essential to replace the past years of suspicion and discord with goodwill and mutual trust. |
Для того чтобы мирный процесс решительно продвигался вперед, необходимо, чтобы на смену многолетней подозрительности и вражде пришли добрая воля и взаимное доверие. |
They put forward the idea that goodwill and friendly neighbourly relations were a national treasure, and expressed their love of peace and their opposition to conflict and war. |
Они выдвинули концепцию, согласно которой добрая воля и дружественные отношения с соседями являются национальным достоянием, и заявляли о своей любви к миру и неприятии конфликтов и войн. |
Throughout the process of negotiations, the Greek Cypriot side has demonstrated very clearly that it lacks the necessary goodwill and commitment in pursuing a peaceful settlement based on the existing realities on the island. |
В ходе процесса переговоров кипрско-греческая сторона весьма ясно продемонстрировала, что у нее отсутствуют необходимая добрая воля и приверженность для достижения мирного урегулирования с учетом сложившихся на острове реалий. |
That dialogue needs cooperation, it needs substance and it needs goodwill on the part of both participants. |
Для этого диалога необходимо сотрудничество, нужно, чтобы он проходил по существу вопроса, и чтобы присутствовала добрая воля обоих участников. |
The resources, troops and goodwill of the international community currently consumed by UNMEE could without any doubt be used elsewhere, not least in other parts of Africa where demand for urgent assistance is still great. |
Ресурсы, войска и добрая воля международного сообщества, которыми сейчас пользуется МООНЭЭ, могут, вне всяких сомнений, использоваться в других местах, не в последнюю очередь в других частях Африки, где до сих пор испытывается большая потребность в безотлагательной помощи. |
Indeed, there is tremendous goodwill towards the current Transitional Federal Government, in particular towards Sheikh Sharif Sheikh Ahmed, the current President, who enjoys both trust and international credibility. |
По отношению к действующему переходному федеральному правительству, в частности к нынешнему президенту Шейху Шарифу Шейху Ахмеду, который на международном уровне пользуется доверием и авторитетом, существует огромная добрая воля. |
More worrisome is that the trust and goodwill among institutions, societies and individuals can be lost, while the damage to ICT infrastructure and services is highly disruptive. |
Еще более волнующим является тот факт, что могут быть утрачены доверие и добрая воля в отношениях между учреждениями, обществами и индивидуумами, что в то же самое время может серьезным образом подорвать инфраструктуру и услуги в сфере ИКТ. |
I encourage the international community to translate the tremendous goodwill expressed at the Forum into tangible resources that could be used to address the priority needs of the country. |
Я настоятельно призываю международное сообщество обеспечить, чтобы колоссальная добрая воля, проявленная на Форуме, привела к выделению конкретных ресурсов, которые использовались бы для удовлетворения первоочередных нужд страны. |
Moreover, the goodwill of parliamentarians was not necessarily enough to improve the situation of migrants, since in many countries there were vested interests, especially in the press and media, ready to drum up negative public opinion towards migration. |
Кроме того, добрая воля парламентариев не обязательно является достаточным условием для улучшения положения мигрантов, поскольку во многих странах в этом вопросе наблюдаются проявления эгоистических интересов, особенно через прессу и средства массовой информации, которые готовы разжигать негативное отношение населения к миграции. |
The goodwill and cooperation of a wide variety of national actors, including the Government, the National Transitional Council, the security forces, political entities, candidates, civil society and voters, also contributed to the credibility and successful outcome of the process. |
Добрая воля и сотрудничество со стороны самых разнообразных национальных субъектов, включая правительство, Переходный национальный совет, силы безопасности, политических субъектов, кандидатов, гражданское общество и избирателей, также содействовали тому, что пользовавшийся доверием процесс успешно завершился. |
As for the challenges ahead, Albanian officials in both the Foreign Ministry and the Department of Strategy and Donor Coordination have underscored that the positive changes in the operation of the United Nations country team have largely depended on the goodwill of members of the team themselves. |
Что касается предстоящих задач, то албанские официальные должностные лица в министерстве иностранных дел и Департаменте координации стратегий и деятельности доноров подчеркнули, что позитивные изменения в работе страновой группы Организации Объединенных Наций во многом определила добрая воля самих членов группы. |
The assistance, goodwill and guarantees of safety of the countries of asylum, as well as the country of origin, are vital to the voluntary return of refugees to Rwanda. |
Помощь, добрая воля и гарантии безопасности стран, предоставивших убежище, равно как и страны происхождения, имеют крайне важное значение для добровольного возвращения беженцев в Руанду. |
The walls of division are also being dismantled in the Middle East, where political determination and goodwill can and should ensure the full enjoyment of sovereignty and political rights for all peoples living in the region. |
Разделяющие стены были также разобраны и на Ближнем Востоке, где политическая решимость и добрая воля могут и должны обеспечить полный суверенитет и политические права всем народам этого региона. |
24.25 The Department's effectiveness in carrying out its mandated tasks will require the goodwill and cooperation of donor Governments, recipient countries, non-governmental organizations and United Nations organizations involved in humanitarian assistance programmes. |
24.25 Для повышения эффективности работы Департамента по выполнению возложенных на него задач потребуется добрая воля и сотрудничество со стороны правительств стран-доноров, стран-получателей, неправительственных организаций и организаций системы Организации Объединенных Наций, принимающих участие в осуществлении программ гуманитарной помощи. |
The Haitian people do not need reminding that the goodwill of the international community towards their country is no substitute for their own efforts to build their future, stand up for their rights and protect their dignity. |
Гаитянам не нужно напоминать, что добрая воля международного сообщества по отношению к их стране не может подменить их собственных усилий по строительству своего будущего, отстаиванию своих прав и защите своего достоинства. |
I am confident that the goodwill and conscience of the American and Vietnamese peoples, together with the immediate and long-term interests of the two countries, will soon prevail over the existing obstacles so that relations between the two countries can be normalized. |
Я уверен в том, что добрая воля и здравый смысл американского и вьетнамского народов с учетом ближайших и долгосрочных интересов двух стран в скором времени возобладают над существующими препятствиями, с тем чтобы можно было нормализовать отношения между двумя странами. |
With the war over in Sierra Leone and Liberia and democracy gradually being restored, ECOWAS is hopeful that the persistent suspicions between the leaders will be a thing of the past, to be replaced by understanding and goodwill. |
После окончания войн в Сьерра-Леоне и Либерии и с постепенным восстановлением демократии ЭКОВАС надеется, что неизменная подозрительность в отношениях между руководителями станет достоянием прошлого и что на смену ей придут взаимопонимание и добрая воля. |
We need strong leadership and goodwill from all parties, as well as a sustained focus on the part of the international community, in order to reach a feasible solution to this longstanding issue. |
Нам необходимо сильное руководство и добрая воля со стороны всех участников процесса, а также неизменное внимание со стороны международного сообщества для того, чтобы достичь возможного решения этого столь затянувшегося вопроса. |
The members of the Council reiterated their strong support for the coordinator's efforts, and agreed with the Secretary-General's conclusion that understanding and goodwill are of critical importance for the success of his mission. |
Члены Совета вновь заявили о своей решительной поддержке усилий Координатора и согласились с выводом Генерального секретаря о том, что понимание и добрая воля имеют крайне важное значение для успеха его миссии. |