Most speakers underlined the political goodwill of their countries and were optimistic that they would phase out ODS within the stipulated time-limit. |
Большинство ораторов подчеркнули, что в политическом плане в их странах существует добрая воля, и с оптимизмом заявили о том, что цели поэтапного отказа от ОРВ будут достигнуты в установленные сроки. |
There is tremendous goodwill for the country, as today's debate has shown. |
Как демонстрируют сегодняшние прения, в отношении этой страны существует громадная добрая воля. |
The kind of goodwill shown by Bosnia and Herzegovina and the Congo always helped the Committee in its work. |
Та добрая воля, которую проявляют Босния и Герцеговина и Конго, всегда помогает Комитету в его работе. |
I would like to recall that goodwill is a vital factor that has enabled the Conference to move forward. |
Я хотел бы подчеркнуть, что искренняя добрая воля является одним из насущных элементов, который позволяет Конференции двигаться вперед. |
No one here doubts his or her own goodwill, but this goodwill must simply be transformed into concrete action. |
Никто здесь не сомневается в своей доброй воле; просто эта добрая воля должна быть трансформирована в конкретные дела. |
Thus, civil society has become an actor in the policy process that cannot be ignored and whose goodwill and support have proved useful and, at times, even essential to the success of government policies and Council initiatives. |
Таким образом, в политических процессах гражданское общество превратилось в активного субъекта, которого нельзя игнорировать, ибо его добрая воля и поддержка оказались полезными, а в некоторых случаях даже имели решающее значение для достижения успеха в реализации политики правительств и инициатив Совета. |
The goodwill manifested by the parties will help bring to an end a conflict that has been a long nightmare for the civilian population and thus increase the chances of achieving permanent peace, national reconciliation and the reconstruction and development of the country. |
Проявленная сторонами добрая воля позволит положить конец продолжительному конфликту, который является бедствием для гражданского населения, и тем самым дать дополнительный шанс для установления прочного мира, национального примирения, восстановления и развития страны. |
They need the leadership and the resources of Governments, the interest and the cooperation of non-governmental organizations and the goodwill and hard work of all people. |
Ей необходимо руководство и ресурсы правительств, заинтересованность и сотрудничество со стороны неправительственных организаций, а также добрая воля и упорный труд всех людей. |
Thus, while we express our disappointment at such setbacks, it is our hope that goodwill will prevail so that there can be consensus on the steps needed to address those vital issues. |
Таким образом, выражая свое разочарование этими неудачами, мы все же надеемся на то, что добрая воля восторжествует, и это позволит нам достичь консенсуса в отношении мер, которые необходимо принять для решения этих жизненно важных вопросов. |
This goodwill, in our view, should take tangible form immediately in three areas: the issue of disarmament, demobilization and reintegration; the withdrawal of foreign forces; and the inter-Congolese dialogue. |
На наш взгляд, эта добрая воля должна обрести конкретную форму в трех областях, а именно в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, вывода иностранных сил и межконголезского диалога. |
Several proposals have been put forward; goodwill and determination on the part of all parties involved would help to bridge the already shrinking gap in their respective positions. |
Было выдвинуто несколько предложений; добрая воля и решимость всех вовлеченных сторон способствовали бы преодолению и без того уменьшающихся противоречий между их соответствующими позициями. |
A community's goodwill and its willingness to compromise among its own members and with others are often lost if resources for recovery and follow-up support are not forthcoming in a timely manner. |
Добрая воля сообщества и его готовность пойти на компромисс со своими собственными членами и с другими зачастую теряются, если ресурсы на восстановление и последующую поддержку не поступают своевременно. |
The goodwill and the cheerful determination of all South Africans on that occasion were a marvelous refutation, it seemed to me, of the cynicism that so often weakens our work. |
Добрая воля и энтузиазм, твердая решимость всех южноафриканцев блестяще опровергли, как мне кажется, тот цинизм, которым так часто обесценивается наша работа. |
It was not Milosevic's goodwill but the unanimous stand of the great Powers of the Contact Group that recently made Belgrade announce an interruption of its aid to Serbian aggression in Bosnia and accept international monitoring of that act. |
Отнюдь не добрая воля Милошевича, а единодушная позиция великих держав, членов Контактной группы, заставила Белград объявить недавно о прекращении им содействия сербской агрессии и согласии на международное наблюдение за осуществлением этого акта. |
There could be no doubt of Myanmar's goodwill, which it had unfailingly demonstrated during 40 years of cooperation with United Nations bodies in such areas as the welfare of women and children, the international fight against narcotic drugs and the repatriation and resettlement of refugees. |
Добрая воля Мьянмы не должна ставиться под сомнение и никогда не ставилась на протяжении 40 лет ее сотрудничества со всеми учреждениями Организации Объединенных Наций, прежде всего в области защиты женщин и детей, международной борьбе против наркотических средств, в вопросах репатриации и реинтеграции беженцев. |
It was recognized that the principles of such cooperation were neither charity nor goodwill, but could be based on the development of strategic partnerships among governments, the private sector and other stakeholders among the full range of developed and developing countries. |
Было признано, что принципами такого сотрудничества должны стать не благотворительность и добрая воля, а развитие стратегических партнерских отношений между правительствами, частным сектором и другими заинтересованными организациями широкого круга развитых и развивающихся стран. |
I urge the international community to maintain its pressure on that matter as Serbia and Montenegro's expressed goodwill must be translated into actions and results. |
Я настоятельно призываю международное сообщество продолжать оказывать давление, с тем чтобы проявляемая Сербией и Черногорией добрая воля воплотилась в конкретные дела и дала позитивные результаты. |
We expressed our views and we listened to their ideas, in an atmosphere where the greatest understanding and goodwill in the search for common values always prevailed. |
Мы высказали свои мнения и выслушали их соображения, причем в атмосфере, где неизменно превалировали величайшее понимание и добрая воля в поиске общих ценностей. |
My delegation's strong belief that goodwill, a constructive approach and the necessary amount of flexibility are the essence of any progress has led us to expressly support - or at least not to object to - the majority of those efforts. |
Твердая вера моей делегации в то, что добрая воля, конструктивный подход и необходимая гибкость составляют существо всякого прогресса, побуждала нас активно поддерживать или, по крайней мере, не отвергать большинство этих усилий. |
We believe that the spirit of cooperation, flexibility and goodwill that prevailed in our work to date will help continue to build trust and lead to closer cooperation. |
Мы считаем, что дух сотрудничества, гибкость и добрая воля, которые до сих пор превалировали в нашей работе, позволят продолжить наращивать доверие и приведут к более тесному сотрудничеству. |
The Bank's approach, governed by the Operational Policy/Bank Procedure 7.50: Projects on International Waterways, is determined by the recognition that the cooperation and goodwill of riparians is essential for the efficient use and protection of the waterway. |
Подход Банка, регулируемый Операционной Политикой/Банковской Процедурой 7.50: Проекты по международным водным путям, определяется правилом о том, что сотрудничество и добрая воля прибрежных государств являются существенным моментом для эффективного использования и охраны водотока. |
The abundance of international attention and goodwill towards Afghanistan is a good opportunity to galvanize our efforts and evolve a new consensus on achieving a comprehensive strategy for peace in Afghanistan and the region. |
Столь широкое внимание и добрая воля в отношении Афганистана на международном уровне дает нам прекрасную возможность объединить усилия и прийти к консенсусу относительно всеобъемлющей стратегии достижения мира в Афганистане и во всем регионе. |
We would also like to take this opportunity to place on record our appreciation to those delegations whose goodwill facilitated a decision on this agenda item, particularly the Government of Spain. |
Мы хотели бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить нашу признательность тем делегациям, добрая воля которых содействовала принятию решения по данному пункту повестки дня, особенно правительству Испании. |
One would be hard pressed to find a more effective mechanism for tackling such global problems than the type of close, dynamic cooperation and goodwill among States and peoples that multilateralism engenders. |
Было бы трудно найти более эффективный механизм для решения таких глобальных проблем, чем то тесное динамичное сотрудничество и добрая воля между государствами и народами, которые порождает многосторонность. |
In order to respond to this public goodwill, it will be necessary to develop materials for different audiences such as schools, universities, the press, and business. |
Чтобы добрая воля со стороны общественности наша отклик, необходимо подготовить материалы для различных аудиторий, например, школ, университетов, печати и деловых кругов. |