No, this is not good-bye. |
Нет, это не прощание. |
They waved good-bye to their parents as the train pulled out. |
Когда поезд тронулся, они помахали руками родителям на прощание. |
Tom's been kind of AWOL since you denied him that good-bye kiss. |
Том, вроде как О.Б.И.Д.Е.Л.С.Я когда ты отказалась поцеловать его на прощание. |
Andy Dwyer's final good-bye when we come back. |
После рекламы - прощание Энди Двайера. |
Mm. To be honest, I'm just trying to block out the whole night, especially the part when I had to kiss Manhattan good-bye. |
Если честно, я стараюсь забыть всю эту ночь, особенно прощание с Манхэттеном. |
Your explanation must have got lost in the mail, along with your good-bye. |
Твое объяснение наверно где-то затерялось, видимо там же, где и прощание. |
Give her a kiss good-bye for me, will you? |
И от меня поцелуй её на прощание. |
Bobby, if you had bothered to show up to dinner, then Travis and I would not have gotten into a fight, and we would've had the perfect good-bye. |
Бобби, если бы ты пришел на ужин, то Тревис и я не поругались бы, и у нас был бы идеальное прощание. |
[both laughing] So he kissed his wife good-bye, heads off to work, and vanished, right? |
Он целует жену на прощание, уходит с работы и исчезает, так? |
kiss me good-bye, I'm defying gravity and you won't bring me down |
Я попытаюсь бросить вызов притяжению Поцелуй на прощание, я бросаю вызов притяжению |
I guess this is good-Bye. |
Я полагаю, это прощание. |
So we shouldn't think of today as good-bye, just as a way of saying... |
Поэтому давай не думать, что это прощание, давайте просто кажем... |
It's Good-Bye Bridge! |
Это "Прощание на мосту"! |
But this isn't good-bye, 'cause there's no such thing as good-bye. |
Но это не прощание, потому что прощаний не существует. |
She gives some good-bye that'll still hurt like hell when he comes to. |
Ее прощание отзовется адской болью когда он очнется. |
SO THIS IS GOOD-BYE. |
Следовательно, это прощание. |
The cycle includes the novels The Exchange (1969), Taking Stock (1970), The Long Good-Bye (1971), Another Life (1975), and The House on the Embankment (1976). |
В 1969 году выходит повесть «Обмен», затем «Предварительные итоги», «Долгое прощание», «Другая жизнь», «Дом на набережной» (1970-1976). |
Her children's book Everett Anderson's Good-bye won the 1984 Coretta Scott King Award. |
Ее детская книга «Everett Anderson's Good-bye» («Прощание Эверетта Андерсона») выиграла в 1984 году премию Коретти Скотт Кинг (англ.). |