Английский - русский
Перевод слова Good-bye
Вариант перевода Прощание

Примеры в контексте "Good-bye - Прощание"

Примеры: Good-bye - Прощание
And after kissing it good-bye, he sat with her family, feeling lost... И поцеловав его на прощание, он подсел к её семье, потерянный...
He actually waved good-bye to me. Он помахал мне рукой на прощание.
Your extra pillow and a hug good-bye. Твою подушку и обнимашки на прощание.
I guess this is good-bye, then. Чтож, я думаю это было прощание...
If this is good-bye, be safe. Если это прощание - береги себя.
So I'm afraid this is good-bye. Так что боюсь, что это прощание.
What you said to Junior... it sounded like a good-bye. То, что вы сказали Джуниору... звучало как прощание.
I just had the perfect in-your-face good-bye with Johnny. У меня было идеальное прощание лицом к лицу с Джонни.
No, no, I said it wasn't good-bye. Нет, нет, я сказала что это не прощание.
So I guess this is good-bye forever. Ну, я думаю, это прощание навсегда?
So, I guess this is good-bye. Итак, я полагаю это прощание.
He usually gives me a kiss good-bye. Он обычно меня целует на прощание.
You have enough time to give your mother a kiss good-bye. У тебя достаточно времени, чтобы поцеловать маму на прощание.
Because when she kissed me on the cheek good-bye, I could feel her whiskers, so... Потому, что когда она меня поцеловала в щёку на прощание, я почувствовал её усы...
Now go kiss your mother good-bye and unpack, all right? Теперь поцелуй мамочку на прощание и иди распаковывать вещи.
The time it takes for me to change back into my suit, kiss my wife good-bye, and drive to Harold Grant's home. Сколько мне понадобится, чтобы переодеться в костюм, поцеловать на прощание жену и доехать до дома Гаролда Гранта.
What are you waiting for, a kiss good-bye? Чего вы ждёте, поцелуя на прощание?
Well, I realized I'd forgotten to, um... kiss you good-bye. Ну, я вспомнил, что... не поцеловал тебя на прощание.
Can I at least give you a hug good-bye? Можно я тебя обниму на прощание.
It's good-bye because it feels so final, like maybe it's for good. Это прощание, потому что выглядит, как конец отношений, но, может, это к лучшему.
Mm-hmm. All right, so, there's still some hope for true love, but everything else, you can kiss good-bye. Хорошо, таким образом, надежда на настоящую любовь еще есть, но все остальное ты можешь целовать на прощание.
You know, I got a lot of weird looks when I waved good-bye to Stan at preschool, but I gotta say... Знаешь, я поймала на себе много странных взглядов, когда махала Стэну на прощание у садика, но должна сказать...
You said sometimes death isn't always good-bye, right? Ты сказал иногда смерть-не прощание, так?
Okay, so I guess "we" weren't the type who kissed good-bye. Ладно, видимо "мы" не из тех, кто целуются на прощание.
Well, I suppose this is good-bye then. Итак, я предполагаю, это прощание тогда