And after kissing it good-bye, he sat with her family, feeling lost... |
И поцеловав его на прощание, он подсел к её семье, потерянный... |
He actually waved good-bye to me. |
Он помахал мне рукой на прощание. |
Your extra pillow and a hug good-bye. |
Твою подушку и обнимашки на прощание. |
I guess this is good-bye, then. |
Чтож, я думаю это было прощание... |
If this is good-bye, be safe. |
Если это прощание - береги себя. |
So I'm afraid this is good-bye. |
Так что боюсь, что это прощание. |
What you said to Junior... it sounded like a good-bye. |
То, что вы сказали Джуниору... звучало как прощание. |
I just had the perfect in-your-face good-bye with Johnny. |
У меня было идеальное прощание лицом к лицу с Джонни. |
No, no, I said it wasn't good-bye. |
Нет, нет, я сказала что это не прощание. |
So I guess this is good-bye forever. |
Ну, я думаю, это прощание навсегда? |
So, I guess this is good-bye. |
Итак, я полагаю это прощание. |
He usually gives me a kiss good-bye. |
Он обычно меня целует на прощание. |
You have enough time to give your mother a kiss good-bye. |
У тебя достаточно времени, чтобы поцеловать маму на прощание. |
Because when she kissed me on the cheek good-bye, I could feel her whiskers, so... |
Потому, что когда она меня поцеловала в щёку на прощание, я почувствовал её усы... |
Now go kiss your mother good-bye and unpack, all right? |
Теперь поцелуй мамочку на прощание и иди распаковывать вещи. |
The time it takes for me to change back into my suit, kiss my wife good-bye, and drive to Harold Grant's home. |
Сколько мне понадобится, чтобы переодеться в костюм, поцеловать на прощание жену и доехать до дома Гаролда Гранта. |
What are you waiting for, a kiss good-bye? |
Чего вы ждёте, поцелуя на прощание? |
Well, I realized I'd forgotten to, um... kiss you good-bye. |
Ну, я вспомнил, что... не поцеловал тебя на прощание. |
Can I at least give you a hug good-bye? |
Можно я тебя обниму на прощание. |
It's good-bye because it feels so final, like maybe it's for good. |
Это прощание, потому что выглядит, как конец отношений, но, может, это к лучшему. |
Mm-hmm. All right, so, there's still some hope for true love, but everything else, you can kiss good-bye. |
Хорошо, таким образом, надежда на настоящую любовь еще есть, но все остальное ты можешь целовать на прощание. |
You know, I got a lot of weird looks when I waved good-bye to Stan at preschool, but I gotta say... |
Знаешь, я поймала на себе много странных взглядов, когда махала Стэну на прощание у садика, но должна сказать... |
You said sometimes death isn't always good-bye, right? |
Ты сказал иногда смерть-не прощание, так? |
Okay, so I guess "we" weren't the type who kissed good-bye. |
Ладно, видимо "мы" не из тех, кто целуются на прощание. |
Well, I suppose this is good-bye then. |
Итак, я предполагаю, это прощание тогда |