Английский - русский
Перевод слова Globally
Вариант перевода На международном уровне

Примеры в контексте "Globally - На международном уровне"

Примеры: Globally - На международном уровне
Of course, the EU deals with general development and the protection against climate change, but, in this regard, it can serve as an example. It is an example that needs to be globally followed, where applicable. Европейский союз, разумеется, занимается общими вопросами развития и борьбой с последствиями изменения климата, но в данном случае он может послужить нам в качестве примера - примера, которому необходимо следовать на международном уровне там, где это возможно.
Yet, only 54 States provide information to this database, meaning that well over two thirds of States members of Interpol (and the United Nations) do not share such information globally. Тем не менее лишь 54 государства предоставляют информацию для этой базы данных, что означает, что более двух третей государств - членов Интерпола (и Организации Объединенных Наций) не делятся такой информацией на международном уровне.
To enable the business community to benefit from the new multilateral trading system and the WTO agreements, ITC works in close cooperation with the WTO and UNCTAD in bringing together all entities participating in Multilateral Trading System issues and linking them globally through the World Tr@de Net. В целях обеспечения деловым кругам возможности воспользоваться выгодами новой системы многосторонней торговли и соглашениями ВТО ЦМТ в тесном сотрудничестве с ВТО и ЮНКТАД ведет работу по объединению всех учреждений, занимающихся вопросами системы многосторонней торговли, и связывает их друг с другом на международном уровне через World Tr@de Net.
On the contrary, it means that we should cultivate relations with the States of Africa in a spirit of partnership - a partnership in which each side introduces its ideas, and in which we work together to master the challenges we face, whether locally or globally. Напротив, это означает, что мы должны развивать отношения с африканскими государствами в духе партнерства, при котором каждая сторона выступает с собственными идеями и при котором мы будем работать сообща в целях решения сложных проблем, с которыми мы сталкиваемся на местах или на международном уровне.
Globally acceptable standards of supervision should be elaborated and applied equally and consistently in all countries. Следует разработать приемлемые на международном уровне стандарты надзора и обеспечить их одинаковое и последовательное применение во всех странах.
Globally, the challenge was to balance the role of the international community with that of sovereign States, with many countries voicing concerns about the possible misuse of human rights issues as a pretext for intervention. На международном уровне проблема состоит в установлении баланса между ролью международного сообщества и ролью суверенных государств, при этом многие страны выражают обеспокоенность в связи с тем, что защита прав человека используется в качестве предлога для вмешательства.
Under prevailing conditions, Argentina cannot compete globally. To do so requires labor market deregulation and tax reform. В данных условиях, Аргентина не может конкурировать на международном уровне.
The United Nations system also took the lead in organizing multi-stakeholder thematic consultations globally in support of the discussions on the post-2015 agenda. Система Организации Объединенных Наций также сыграла лидирующую роль в организации на международном уровне тематических консультаций с участием многочисленных заинтересованных сторон для обсуждения повестки на период после 2015 года.
The Committee also followed with interest briefings by the United Nations Office for Disarmament Affairs on other disarmament and arms control-related issues that had emerged globally since the twenty-seventh ministerial meeting. Комитет с интересом принял к сведению сообщения Управления по вопросам разоружения и по другим вопросам, связанным с разоружением и контролем за вооружениями, которые обсуждались на международном уровне после проведения двадцать седьмого совещания на уровне министров.
At the level of political commitments backed by legally binding agreements, it is important for nuclear doctrines to be reoriented towards a no-first-use and non-use against non-nuclear-weapon States, thus beginning the process of de-legitimizing nuclear weapons globally. На уровне политических обязательств, подкрепленных имеющими обязательную силу соглашениями, важно переориентировать ядерные доктрины на стратегии отказа от применения ядерного оружия первыми и неприменения подобного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием, благодаря чему будет положено начало процессу объявления ядерного оружия вне закона на международном уровне.
It was estimated in the Education for All 2000 Assessment that achieving education for all globally would require an increase in financial support by donors of approximately US$ 8 billion a year. В рамках осуществленной в 2000 году оценки хода достижения цели "образования для всех" было установлено, что для достижения цели "образования для всех" на международном уровне потребуется увеличение объема финансовой помощи со стороны доноров в размере порядка 8 млрд. долл. США в год.
Globally, the International Aid Transparency Initiative is the process with the most obvious potential to integrate the collection of peacebuilding-relevant data and publish it in real time for the benefit of all stakeholders. На международном уровне процессом, располагающим наибольшим потенциалом для объединения таких элементов, как сбор данных, касающихся миростроительства, и их публикация в реальном масштабе времени в интересах всех заинтересованных сторон, является Международная инициатива в отношении транспарентности помощи.
Therefore, the Working Group and the task force, in further enhancing the criteria, should focus on how to achieve the right globally and not focus on particular issues or impose human rights preconditions. Далее Китай заявил, что четкая задача права на развитие и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, заключается в оказании поддержки государствам и народам при устранении препятствий для развития как на национальном, так и на международном уровне.
The members of the Partnership will continue to work together to improve internationally comparable ICT statistics globally, in particular in developing countries. Члены Партнерства будут продолжать совместную работу над совершенствованием сопоставимой на международном уровне статистики ИКТ во всех странах мира, в частности в развивающихся странах.
To achieve this globally requires the use of internationally agreed upon and standardized common libraries and directories. В глобальном масштабе это требует обеспечения использования согласованных на международном уровне и стандартизованных общих библиотек и справочников.
This can be more effectively achieved globally through the use of internationally agreed shared libraries and dictionaries. Это может достигаться с большей степенью эффективности в глобальном масштабе путем использования согласованных на международном уровне библиотек и словарей.
The Protocol provides that Member States shall collaborate in combating human trafficking in persons globally. Этот Протокол предусматривает, что государства-члены должны сотрудничать на международном уровне в борьбе с торговлей людьми.
The issue of educational inequalities should be dealt with globally as a matter of urgency Вопрос об устранении неравенства в сфере образования следует рассматривать на международном уровне и в первоочередном порядке.
The technology bank could also take into the funding streams that are available globally for life sciences, agricultural research, and sustainable energy, all fields of immediate and pressing interest to the least developed countries. Помимо этого, банк технологий также мог бы задействовать доступные на международном уровне источники финансирования таких областей, как медико-биологические науки, сельскохозяйственные исследования и устойчивая энергетика, ведь все они представляют непосредственный и насущный интерес для наименее развитых стран.
Operating internationally and in cooperation with public and private organizations, the Institute has as its mission the tangible improvement of the quality of governance globally, in line with international standards and good practices. Институт работает на международном уровне и в сотрудничестве с государственными и частными организациями; его задача - добиться ощутимого повышения качества управления во всем мире в соответствии с международными стандартами и передовыми достижениями.
This includes a responsibility to pool funds internationally from compulsory contributions by States, based upon their ability to pay, and allocate funds to States, based upon their need, in order to achieve cross-subsidization of resources for health globally. Этот подход предусматривает обязанность объединять на международном уровне средства из обязательных взносов государств с учетом их платежеспособности и выделять средства государствам исходя из их потребностей, в целях обеспечения перекрестного субсидирования ресурсов, выделяемых на цели здравоохранения во всем мире.
It recommended that Aarhus Parties, the secretariat and the Bureau use the text of the Rio+20 outcome document to support their work to promote participation at the international level as - in contrast to the Almaty Guidelines - the outcome document applied globally. ЭКО-Форум рекомендовал Сторонам Орхусской конвенции, секретариату и Бюро использовать текст итогового документа "Рио+20" для поддержки их работы в целях содействия участию на международном уровне, поскольку итоговый документ, в отличие от Алма-Атинского руководства, применяется в глобальном масштабе.
On business transformation, the aim of delivering a globally consistent operating model had been hampered by a lack of understanding of the United Nations culture and business environment and other factors that needed to change in advance of changes in how the Organization operated. Что касается реорганизации деятельности, то достижению цели создания согласованной на международном уровне оперативной модели мешало отсутствие понимания культуры и деловой обстановки в Организации Объединенных Наций, а также других факторов, которые необходимо изменить, прежде чем менять модель работы Организации.
The Council has been one of the major NGO supporters of the Social Protection Floor Initiative through attendance at inter-agency meetings and through running workshops on the Initiative globally and in the regions of Africa and the Middle East, South Asia, South-East Asia and Latin America. Совет является одним из основных приверженцев со стороны НПО Инициативы по обеспечению минимального уровня социальной защиты, которую он поддерживает своим участием в работе межучрежденческих совещаний и руководством семинарами на международном уровне и в регионах Африки и Ближнего Востока, Южной Азии, Юго-Восточной Азии и Латинской Америки.
Given that these measures target a worldwide problem of terrorist or other criminal use of false documents, the Team believes it is crucial that measures introduced on a national basis can be applied internationally and that States agree on the introduction of a globally interoperable system. Учитывая, что эти меры направлены на решение общемировой проблемы использования террористами или другими преступниками фальшивых документов, Группа считает чрезвычайно важным, чтобы меры, вводимые на национальной основе, могли применяться на международном уровне и чтобы государства договорились о введении глобально функционирующей системы.