Pakistan was doing everything possible at the domestic level to overcome the consequences of the world financial and economic crisis but, globally, it needed a level playing field and a supportive environment. |
Пакистан прилагает все усилия на внутреннем уровне для преодоления последствий мирового финансово-экономического кризиса, однако на глобальном уровне он нуждается в равных условиях и благоприятной среде. |
To take only the example of mercury in products, large amounts of mercury are used globally in the manufacture and use of numerous products, representing almost one-third of the global mercury demand. |
Один лишь пример содержания ртути в продуктах показывает, что в мире в сфере производства и применения различных продуктов используются значительные количества ртути, на долю которых приходится почти треть мирового спроса на ртуть. |
The tourism sector - 45 per cent of which is cultural - accounts for 9 per cent of world GDP, 6 per cent of total exports from least developed countries and for 1 out of 11 jobs globally. |
На сектор туризма - 45 процентов которого относится к культуре - приходится 9 процентов мирового ВВП, 6 процентов общего объема экспорта из наименее развитых стран и 1 из каждых 11 рабочих мест по всему миру. |
Globally, services account for two thirds of world output and 44 per cent of employment. |
В глобальном масштабе на долю сферы услуг приходится две трети мирового производства и 44 процента рабочих мест. |
Globally, financial cooperatives of all types serve an estimated 857 million people, or 13 per cent of the world population. |
В международном масштабе финансовые кооперативы всех типов обслуживают порядка 857 миллионов человек, или 13 процентов, мирового населения. |
Globally, approximately 700 million people or 10 per cent of the world's population is already over the age of 60. |
Лиц старше 60 лет уже сегодня насчитывается в общей сложности 700 миллионов, или 10% мирового населения. |
Globally, over the next decade, the combined annual investment requirement for ISS is estimated at 3 per cent of world GDP. |
На глобальном уровне на протяжении следующего десятилетия совокупные ежегодные потребности в инвестициях в СИУ, согласно оценкам, составят 3% от мирового ВВП. |
Globally, the world economy showed signs of deceleration, threatening the pace of the recovery that started in the aftermath of the 2008-2009 global financial and economic crisis. |
На глобальном уровне, мировая экономика проявляет признаки торможения, угрожая замедлением темпов экономического подъема, который начался после мирового финансово-экономического кризиса 2008 - 2009 годов. |
Globally, it was observed that the global jobs gap created by the global financial crisis of 2008 has not narrowed, but has slightly widened, with the present world economic recovery. |
По миру в целом отмечалось, что глобальный дефицит рабочих мест, возникший под действием мирового финансового кризиса 2008 года, в условиях текущего оживления мировой экономики не только не уменьшился, а наоборот слегка возрос. |
(a) Catalyzing Conservation Action in Latin America: Identifying Priority Sites and Best Management Alternatives in Five Globally Significant Ecoregions; |
а) активизацию природоохранной действий в Латинской Америке: определение первоочередных объектов и наилучших методов рационального использования в пяти экорегионах мирового значения; |
(c) Globally, the ongoing review of ocean affairs within the General Assembly should be strengthened. |
с) на глобальном уровне следует повышать эффективность проводимого в настоящее время рассмотрения проблем Мирового океана в рамках Генеральной Ассамблеи. |
Globally, people who inject drugs represent an estimated 0.2 to 0.5 per cent of the world's population (an estimated 14 million people) but make up 5 to 10 per cent of people living with HIV. |
В целом лица, употребляющие наркотики путем инъекций, составляют от 0,2 до 0,5 процента мирового населения (примерно 14 млн. человек), но их доля среди ВИЧ-инфицированных достигает 5 - 10 процентов. |
Globally, inflows of foreign direct investment stabilized in 2013 at around 2.3 per cent of the world gross domestic product (GDP) and are expected to rise to 2.4 per cent in 2014. |
Общемировой объем прямых иностранных инвестиций в 2013 году стабилизировался на уровне около 2,3 процента мирового валового внутреннего продукта (ВВП), а в 2014 году прогнозируется его увеличение до 2,4 процента. |
Globally, fish represents 15 per cent of all animal protein consumed by people, whereas in low-income food-deficit countries the proportion is higher, at about 20 per cent, and in Asia it is higher still, at about 23 per cent. |
На долю рыбы приходится 15 процентов мирового потребления животного белка, причем в странах с низким уровнем дохода и дефицитом продовольствия этот показатель достигает около 20 процентов, а в Азии еще больше - 23 процента. |
Leading market maker globally, employing an integrated trading platform between Moscow and London to ensure maximum pricing efficiency across the whole product range. |
Ведущий маркет-мэйкер мирового валютного рынка, интегрированная торговая платформа между Москвой и Лондоном для обеспечения максимальной эффективности ценообразования по всему ассортименту продуктов. |
Since 1971, the use of energy for transport globally rose steadily by 2-2.5 per cent per annum, closely reflecting the global economic growth rates over that period. |
В период с 1971 года мировое потребление энергии на транспорте росло стабильными темпами, увеличиваясь на 2 - 2,5 процента в год, что являлось убедительным свидетельством мирового экономического роста в те годы. |
Given that the aim of World Ocean Assessment I is to integrate information on diverse pressures and ecosystem properties globally and supra-regionally, it is expected to have to accommodate a wide range in data quality and quantity, and in knowledge of relationships and impacts. |
Поскольку цель первой оценки Мирового океана заключается в том, чтобы свести воедино информацию по различным факторам и экосистемным свойствам в глобальном и сверхрегиональном масштабах, она должна охватить широкий диапазон качества и количества данных и знаний о взаимосвязях и воздействиях. |
We also emphasize the need for more stringent emissions abatement by all large emitters for the benefit of oceans globally and given the limits to possible adaptation at the social, biophysical and economic levels. |
Мы также подчеркиваем необходимость более жестких норм в отношении тех, кто выбрасывает в атмосферу большие объемы углекислого газа, что будет соответствовать глобальным интересам Мирового океана, учитывая его ограниченные возможности к адаптации на социальном, биофизическом и экономическом уровнях. |
This implies a global market for infrastructure-related construction of $1 trillion in 2008. The sector is projected to grow 70 per cent globally by 2020 to represent 15 per cent of world output. |
При этом в 2008 году глобальный рынок строительных услуг, связанных со сферой инфраструктуры, составил 1 трлн. долл. Согласно прогнозам, к 2020 году объем этого сектора вырастет на 70% и будет обеспечивать 15% объема мирового производства. |
The number of electrical and electronic products discarded globally has increased dramatically recently, with 20 - 50 million tonnes generated every year, i.e. roughly 5 per cent of all municipal solid waste produced worldwide. |
В последнее время число выбрасываемых в мире электрических и электронных изделий резко возросло, и объем производимого лома составляет 20-50 млн. т, т.е. приблизительно 5% мирового объема всех твердых городских отходов. |
Fins from an estimated one-half to one and a half million silky sharks are traded globally per year; it is the second- or third-most common species auctioned on the Hong Kong fin market, which represents over half the global trade. |
Ежегодно в мире продаются плавники от половины до полутора миллионов шёлковых акул, это второй или третий наиболее продающийся на рыночном аукционе в Гонконге вид плавников, что составляет более половины мирового рынка. |
While satellites observe conditions at the sea surface globally, there is no comparable long-duration basin-scale capability, beyond the ENSO Observing System in the Equatorial Pacific, to observe sub-surface conditions spanning ocean basins. |
Имеются спутники, ведущие наблюдение за условиями на поверхности всего Мирового океана, однако сопоставимых средств, которые бы вели долговременное наблюдение в масштабах бассейнов (если не считать систему наблюдения за ЭНЮК в экваториальной части Тихого океана), наблюдая за условиями в подповерхностных слоях. |
In the wealthy developed world and the developing world alike, they make up the poorest segment of the population and, globally, they are more likely to be among the poorest of the world's poor. |
Как в богатых развитых странах, так и в развивающихся инвалиды представляют собой наиболее обездоленную категорию населения, а в глобальном масштабе они, как правило, являются самыми бедными среди наибеднейших групп мирового населения. |
Over 95% of the alumina produced globally is through the Bayer process; for every tonne of alumina produced, approximately 1 to 1.5 tonnes of bauxite tailings/residue are also produced. |
95 % мирового производства алюминия приходится на процесс Байера; на каждую тонну произведённого оксида алюминия приходится примерно 1-1,5 тонны бокситового шлама. |
Also, extensive efforts have to be made to reduce the demand for drugs globally in order to contribute to the sustainability of the elimination of illicit cultivation in Afghanistan. |
Необходимо также предпринимать энергичные усилия в целях сокращения мирового спроса на наркотики, с тем чтобы способствовать устойчивому искоренению незаконного культивирования в Афганистане. |