Английский - русский
Перевод слова Germany
Вариант перевода Германского

Примеры в контексте "Germany - Германского"

Примеры: Germany - Германского
Microsatellite with Drag Control for the Observation of the Equivalence Principle is a national project being carried out in cooperation with ESA and the Centre for Applied Space Technology and Microgravity at the University of Bremen in Germany, with funding from the German Aerospace Center. Национальный проект "Микроспутник для проверки принципа эквивалентности" осуществляется в сотрудничестве с ЕКА и Центром прикладных космических технологий и микрогравитации Бременского университета в Германии при финансировании со стороны Германского аэрокосмического центра.
Space activities in Germany are described in the Annual Report of the German Aerospace Centre (DLR), to be distributed at the thirty-eighth session of the Scientific and Technical Subcommittee, from 12 to 23 February 2001. Космическая деятельность, проводимая в Германии, описывается в ежегодном докладе Германского аэрокосмического центра (ДЛР), который будет распространен на тридцать восьмой сессии Научно - технического подкомитета 12-23 февраля 2001 года.
Canada recommended that Germany explore with the Ministries of Education at the state levels the incorporation of more content in school curricula on the long-standing historical contribution of the Roma and Sinti communities to German society and culture. Канада рекомендовала Германии изучить вместе с министерствами образования на уровне земель возможность включения в школьные программы дополнительных материалов о давно вносимом общинами рома и синти историческом вкладе в развитие германского общества и культуры.
(c) "Status and current activities at the German Space Situational Awareness Centre", by the representative of Germany; с) "Статус и текущая деятельность Германского центра ситуационной оценки обстановки в космосе" (представитель Германии);
Ms. Susanne Baumann, Head of Division for Nuclear Arms Control, Disarmament and Non-Proliferation, Federal Foreign Office, Germany, pointed out that progress on disarmament continues to be an important goal for the German Government. Начальник отдела по контролю над ядерными вооружениями, разоружению и нераспространению, Федеральное министерство иностранных дел Германии, г-жа Сюзанна Бауманн указала, что важной задачей для германского правительства продолжает оставаться прогресс в сфере разоружения.
This new line was designated PFL I, the primary defence line against an advance from Germany, as well as a German advance through Dutch territory at Maastricht. Эта новая линия образовала укреплённый район I, основную оборонительную линию против Германии, в том числе против германского продвижения через территорию Голландии в районе Маастрихта.
1989-1994 Representative of the German Foundation for International Development at various seminars and conferences on public expenditure policy and management issues in Germany, Senegal, United Republic of Tanzania, India and the former Czechoslovakia. 1989-1994 годы Представитель Германского фонда международного развития на различных семинарах и конференциях по вопросам политики в области государственных расходов и управления ими в Германии, Сенегале, Объединенной Республике Танзании, Индии и бывшей Чехословакии.
A phenomenon occurring almost exclusively in the Federal Republic of Germany is what is known as secondary illiteracy. This indicates that the person concerned, despite having attended school, has major difficulties in reading and writing. Безграмотность среди германского населения в Федеративной Республике Германия практически исключительно проявляется в форме так называемой "вторичной безграмотности", когда отдельные лица, несмотря на то, что они посещали школы, испытывают серьезные трудности при чтении и письме.
Ms. Afandiyeva (Azerbaijan) said that she did not know the source of reports that women were having problems with the microcredit scheme being implemented with assistance from Germany and the German Agency for Technical Cooperation (GTZ). Г-жа Афандиева (Азербайджан) говорит, что ей неизвестно об источнике сообщений о том, что женщины сталкиваются с проблемами, связанными с программой микрокредитования, осуществляемой при содействии Германии и Германского агентства по техническому сотрудничеству.
(a) "Education activities at the German Aerospace Center: aligning strategies and capabilities for equal opportunities", by the representative of Germany; а) "Образовательная деятельность Германского аэрокосмического центра: согласование стратегий и потенциала для обеспечения равных возможностей" (представитель Германии);
It had taken one public-policy decision to demand that every utility in Germany should buy renewable energy from any German producer at a premium, thereby immediately creating a market. Достаточно было лишь одного решения в сфере публичной политики, согласно которому каждое производство в Германии должно закупать возобновляемую энергию у любого германского производителя с поощрительной премией, что немедленно привело к появлению рынка.
It was pointed out that, in accordance with the Bonn/Copenhagen Declarations of 1955, the special interest of the Danish and German minorities in cultivating their religious, cultural and technical ties with Denmark and Germany, respectively, was recognized. Было отмечено, что в соответствии с Боннской/Копенгагенской декларациями 1955 года признается особая заинтересованность датского и германского меньшинств в развитии своих религий, культурных и технических связей с Данией и Германией, соответственно.
DFIU, on behalf of the German Federal Environmental Agency, has carried out several projects on emission control technologies from stationary sources in Germany, the European Union and the countries of the Organisation for Economic Co-operation and Development. ИФАРЕ осуществляет от имени Германского федерального агентства по охране окружающей среды несколько проектов по технологиям ограничения выбросов из стационарных источников в Германии, в странах Европейского союза и странах Организации экономического сотрудничества и развития.
That session was marked by a significant event, namely, the submission of an application for approval of a plan of work for the exploration of polymetallic nodules by the Federal Republic of Germany, as represented by the German Federal Institute for Geosciences and Natural Resources. Эта сессия ознаменовалась значительным событием, а именно - представлением заявки на утверждение плана работы по разведке полиметаллических конкреций Федеративной Республикой Германией в лице Германского федерального института геологических наук и природных ресурсов.
The Peace Treaty of Versailles contained a whole series of provisions on the acquisition of the nationality of the successor State and the consequent loss of German nationality in connection with the cession by Germany of numerous territories to neighbouring States. В Версальском мирном договоре содержалась целая серия положений о приобретении гражданства государства-преемника и последующей утрате германского гражданства в связи с отходом от Германии многочисленных территорий соседним государствам.
Only the capitulation of the German Wehrmacht on 8 May 1945 enabled the return to a constitutional order based on the respect of human rights in the area of application of the Basic Law for the Federal Republic of Germany. Лишь после капитуляции германского вермахта 8 мая 1945 года стало возможным возвращение к конституционному порядку, основанному на уважении прав человека в сфере применения Основного закона на территории Федеративной Республики Германии.
by taking measures of constraint against 'Villa Vigoni', German State property used for government non commercial purposes, also committed violations of Germany's jurisdictional immunity; приняв принудительные меры в отношении «Виллы Вигони», являющейся собственностью германского государства, используемой в государственных некоммерческих целях, также совершила нарушения юрисдикционного иммунитета Германии;
The Committee recommends that the State party facilitate acquisition of German citizenship by long-term residents and persons born in Germany in order to promote the integration of such residents as may wish to acquire German citizenship without relinquishing their own. Комитет рекомендует государству-участнику упростить процедуру приобретения германского гражданства долгосрочными резидентами и родившимися в Германии лицами в целях поощрения интеграции таких резидентов, если они желают приобрести германское гражданство в дополнение к своему первоначальному.
He failed to understand the exact purpose of the German Government's comment and wondered whether it implied that Germany was entering a reservation regarding the scope of article 26 not only under the Optional Protocol but also under the Covenant. Он не понимает конкретной цели замечания германского правительства и спрашивает, означают ли они, что Германия вносит оговорку в отношении рамок статьи 26 не только в соответствии с Факультативным протоколом, но и в соответствии с Пактом.
He represented Venezuela at the International Association of Legal Science and the German Society for Comparative Law (Treveris, Federal Republic of Germany, 1961); and at the third meeting of the Joint Venezuelan-Spanish Commission (Madrid, 1974). Представлял Венесуэлу на совещании Международной ассоциации юридических наук и Германского общества сравнительного правоведения (Трир, Федеративная Республика Германия, 1961 год) и на третьем совещании Смешанной венесуэльско-испанской комиссии (Мадрид, 1974 год).
In the Federal Republic of Germany the manifestations of illiteracy among the German population are almost exclusively those of the so-called "secondary illiteracy", i.e. the persons concerned have major reading and writing deficiencies in spite of having gone to school. Безграмотность среди германского населения в Федеративной Республике Германии практически исключительно проявляется в форме так называемой "вторичной безграмотности", т.е. данные лица, несмотря на то, что они посещали школы, испытывают серьезные трудности при чтении и письме.
A parallel project is being run by the Institute for Environmental Management and Business Administration at the European Business School in Oestrich Winkel, Germany, in cooperation with UNCTAD's DITC and with financial support from the German Federal Environmental Agency. Параллельно с этим еще один проект осуществляется Институтом по вопросам рационального природопользования и деловой администрации при Европейской школе бизнеса в Ёстрих-Винкеле, Германия, в сотрудничестве с ОМТС ЮНКТАД и при финансовой поддержке Германского федерального агентства по охране окружающей среды.
In 2008, Ghana became the first country to systematically implement the forest instrument, with technical support provided by FAO and the German Agency for Technical Cooperation, and funding from Germany's Federal Ministry for Economic Cooperation and Development. В 2008 году Гана стала первой страной, которая при технической поддержке ФАО и Германского агентства технического сотрудничества и финансирования федерального министерства экономического сотрудничества и развития Германии на систематической основе приступила к осуществлению документа по лесам.
In Germany there are various provisions in the German Criminal Code, expanding the application of German criminal law to various situations with a bearing upon foreign countries, so that criminal responsibility for German United Nations staff on mission is ensured. В Германии различные положения Уголовного кодекса страны распространяют действие германского уголовного закона на различные ситуации, затрагивающие другие страны, предусматривая при этом и уголовную ответственность германских граждан, являющихся сотрудниками в командировках Организации Объединенных Наций.
Germany stated regarding education, that the performance gap between migrant and native students was not only related to migrant status but that socio-economic status, educational level of parents and language spoken at home and with peers partly account for educational achievement. Касаясь образования, Германия заявила, что разница в успеваемости учащихся-мигрантов и учащихся германского происхождения связана не только с мигрантским статусом: успехи в образовании частично зависят и от социально-экономического статуса, уровня образованности родителей и языка, на котором они говорят дома и со сверстниками.