One such unit operates through the Geneva office and is focusing on the design, monitoring and evaluation of programmes fostering social and economic development at the local level, with particular emphasis on rehabilitation in post-conflict societies. |
Одна из таких групп действует через Женевское отделение и занята в основном разработкой, контролем и оценкой программ, содействующих социально-экономическому развитию на местном уровне, с уделением особого внимания реабилитации в постконфликтном обществе. |
Other staff resources relate to the following: (a) on the basis of its revised operational plan, it is considered that most of UNPA order processing and preparation of philatelic material for dispatch by its Geneva Office would be carried out at Vienna. |
Другие статьи расходов по персоналу обусловлены следующими факторами: а) с учетом пересмотренного оперативного плана предполагается, что обработка заказов ЮНПА и подготовка филателистических материалов для отправки через Женевское отделение в основном будут осуществляться в Вене. |
Given the Conference's growing work load, I have decided to strengthen and reorganize the Geneva branch of the Centre for Disarmament Affairs so as to enable it to provide a higher quality of service and expertise to Member States in their work there. |
С учетом растущего объема работы Конференции я принял решение укрепить и реорганизовать Женевское отделение Центра по вопросам разоружения, с тем чтобы позволить ему обеспечить более высокое качество консультативных и прочих услуг государствам-членам в их работе здесь. |
In addition, in May 1996, the Sharp Corporation of Geneva donated the use of high-speed photocopiers, which in a few hours produced 13,000 photocopies needed to prepare sets of documents for the members of the Board of Trustees at its fifteenth session. |
Кроме того, женевское представительство фирмы "Шарп" в мае 1996 года бесплатно предоставило высокопроизводительные фотокопировальные машины, что позволило за несколько часов изготовить 13000 копий документов для членов Совета попечителей в связи с проведением его пятнадцатой сессии. |
In October 1998, WIPO invited the Assistant Executive Secretary of the OAU Geneva Office to participate in the introductory course on industrial property held in Harare. |
В октябре 1998 года ВОИС пригласила помощника исполнительного секретаря ОАЕ (женевское отделение) принять участие в учебной программе по вопросам промышленной собственности, которая проводилась в Хараре. |
The Geneva Office, home of the Rehabilitation and Social Sustainability Unit, is well placed to provide management services to United Nations organizations engaged in the reconstruction of Kosovo. |
Женевское отделение, где находится Группа по вопросам восстановления и социальной устойчивости, имеет хорошие возможности для оказания управленческих услуг организациям системы Организации Объединенных Наций, принимающим участие в восстановлении Косово. |
25.69 The requirement of $2,700 would meet the cost of the anticipated travel of the Executive Officer to the Geneva Office to consult on administrative, personnel and financial issues stemming from the programme of work of the Department. |
25.69 Потребности в размере 2700 долл. США позволят покрыть расходы на предполагаемые поездки административного сотрудника в Женевское отделение для предоставления консультаций по административным, кадровым и финансовым вопросам, связанным с программой работы Департамента. |
The so-called "law of Geneva" seeks to counteract deviations in public law by ordering the rational exercise of freedom so that people's basic guarantees are upheld throughout the world. |
Так называемое «женевское право» направлено на устранение нарушений в публичном праве путем установления порядка рационального пользования свободой, с тем чтобы основные гарантии людей обеспечивались во всем мире. |
My country has taken part in most of the meetings held under the Convention, including last year's Geneva meeting of States parties. Libya stated its position at that time and called for the adoption of measures that would meet all the concerns we expressed. |
Моя страна принимает участие в большинстве совещаний, проводимых в рамках этой Конвенции, включая Женевское совещание государств-участников в прошлом году, где Ливия изложила свою позицию и призвала к принятию мер, направленных на учет всех высказанных нами соображений. |
The Specialized Section took note of the tabled document entitled "Geneva Agreement on Agricultural Quality Standards" which contained comments already made by other Specialized Sections as well as those received from the United States delegation. |
Специализированная секция приняла к сведению представленный на рассмотрение документ под названием "Женевское соглашение о сельскохозяйственных стандартах качества", который отражает замечания, уже сделанные другими специализированными секциями, а также полученные от делегации Соединенных Штатов. |
Among the principal exceptions, UNDP Geneva has made fund-raising its first strategic priority for a number of European countries, has been delegated authority and is accountable for results, with measurable financial indicators. |
В числе основных исключений женевское отделение ПРООН сделало работу по мобилизации средств своей первой стратегической задачей для ряда европейских стран, получило для этого делегированные полномочия и несет ответственность за результаты, оцениваемые с помощью соответствующих финансовых показателей. |
During the ensuing discussion, the Geneva office of the secretariat of African, Caribbean and Pacific countries stressed that they needed technical support to develop their capacity to integrate the right to development as they prepared for the mid-term review of the Cotonou Agreement. |
В ходе последовавшего затем обсуждения женевское бюро секретариата африканских, карибских и тихоокеанских стран подчеркнуло, что им необходима техническая поддержка для расширения их возможностей по интеграции права на развитие по мере их подготовки к среднесрочному обзору Соглашения Котону. |
The main organizers were the Ukrainian Biochemical Society and the Geneva office of the United Nations Office for Disarmament Affairs, with financial support from the EU project on the implementation of the Convention. |
Главными организаторами мероприятия выступили Украинское биохимическое общество и Женевское отделение Управления ООН по вопросам разоружения при финансовой поддержке Проекта ЕС по имплементации КБО; |
This is divided into two branches, one of which is the law of The Hague and the other, the law of Geneva. |
Оно делится на две ветви, одной из которых является Гаагское право, а другой - Женевское право. |
The Geneva Office will be responsible for formulating and operationalizing the information and communications management systems of the Department and for aspects of the information and advocacy strategies that relate directly to its geographical area. |
Женевское отделение будет отвечать за разработку и оперативное использование систем информации и управление связью Департамента и за информационно-рекламные компоненты стратегий, которые имеют непосредственное отношение к ее географическому региону. |
The transfer of added responsibilities assigned to the Geneva office in phase 1 in the biennium 2000-2001 had been initiated on 1 November 1999 and completed on 1 April 2000. |
Перевод дополнительных функций, возлагаемых на Женевское отделение в рамках этапа 1 в двухгодичном периоде 2000-2001 годов, начался 1 ноября 1999 года и завершился 1 апреля 2000 года. |
At the time of the inspection, UNDP Geneva was providing IT, financial and personnel services to the UNDP Bureau for Crisis Prevention and Recovery, UNOPS, UNFPA and the United Nations Volunteers on a cost-sharing basis. |
На момент проведения инспекции женевское отделение ПРООН предоставляло ИТ-, финансовые и кадровые услуги Бюро ПРООН по предотвращению кризисов и восстановлению, ЮНОПС, ЮНФПА и Добровольцам Организации Объединенных Наций на основе разделения расходов. |
Lake Geneva is a deep lake; the mean depth is 152.7 m and the maximum depth 309.7 m. It represents a privileged habitat and recreation area. |
Женевское озеро является глубоководным; его средняя глубина составляет 152,7 м, а максимальная - 309,7 м. Оно является привилегированной средой обитания и местом отдыха. |
The Department's Geneva Sales Office, in collaboration with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, published a richly illustrated book for children and adolescents that comprises all 30 articles of the Universal Declaration of Human Rights. |
Совместно с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека женевское Управление Департамента по продажам опубликовало богато иллюстрированную книгу для детей и подростков с текстом всех 30 статей Всеобщей декларации прав человека. |
Although the Geneva office launched and produced in the past a very successful television production presenting the activities of UNDP and its sister organizations in the field and broadcast by nearly one hundred channels worldwide, television production is no longer entrusted to the UNDP Geneva office. |
Хотя женевское отделение в прошлом подготовило и запустило очень успешную телевизионную программу, в которой освещалась деятельность ПРООН и смежных с ней организаций на местах и которую транслировали почти 100 каналов во всем мире, женевское отделение ПРООН более не занимается подготовкой телепередач. |
Starting in 2007, OIOS has, in order to increase overall audit coverage, embarked on a new approach by conducting horizontal audits across the Fund, including Geneva and information technology areas into the scope of each audit, as appropriate. |
Начиная с 2007 года в целях расширения общего охвата ревизионной деятельности УСВН приняло новую концепцию проведения горизонтальных ревизий по всем структурам Фонда, включая, по мере необходимости, в сферу охвата проверки Женевское отделение и сферы информационных технологий. |
The strengthened Geneva branch will be able to service more special meetings and review conferences that take place in Geneva and elsewhere in Europe. |
Укрепленное Женевское отделение сможет обслуживать больше специальных заседаний и конференций по обзору, которые проходят в Женеве и в других городах в Европе. |
The Liaison Section in Geneva works closely with the Director of the Office in Geneva, who serves as the chair of the Inter-Agency Standing Committee Working Group. |
Женевское отделение связи тесно взаимодействует с Директором Женевского отделения Управления по координации гуманитарной деятельности, который выполняет функции Председателя Рабочей группы Межучрежденческого постоянного комитета. |
The Geneva Office also handles all aspects of the monthly pensions payroll of some 12,500 beneficiaries paid in Europe and Africa, as well as payments in other countries made through the Fund's bank at Geneva. |
Женевское отделение занимается также всеми аспектами ежемесячной выплаты пенсий примерно 12500 бенефициарам в Европе и Африке, а также выплатами в других странах, которые производятся через банк Фонда в Женеве. |
The Geneva branch of the Office for Disarmament Affairs works closely with the Geneva International Centre for Humanitarian Demining, while also assisting States parties to the Convention on Certain Conventional Weapons in pursuing the elimination of inhumane weapons. |
Женевское отделение Управления по вопросам разоружения тесно взаимодействует с Женевским международным центром по гуманитарному разминированию, оказывая также помощь государствам-участникам Конвенции по конкретным видам обычного оружия в целях содействия ликвидации негуманного оружия. |