| The new chateau had large windows overlooking Lake Geneva. | В новом замке были большие окна с видом на Женевское озеро. |
| In 1859 he took over the chairmanship of the Geneva Society for Public Welfare. | В 1859 году возглавил Женевское общество общественного благосостояния. |
| A portion of the southwest border with France is drawn through Lake Geneva. | Часть юго-западной границы с Францией проходит через Женевское озеро. |
| UNHCR has made some concrete proposals to the co-signatories of the Geneva statement regarding revitalization of the work of the Quadripartite Commission. | УВКБ направило участникам, подписавшим Женевское заявление, конкретные предложения по активизации работы Четырехсторонней комиссии. |
| The OIOS Geneva office recently conducted an audit of the management and finances of the Institute. | Женевское отделение УСВН недавно провело проверку управленческой и финансовой деятельности Института. |
| The Geneva Accord and the Peoples' Voice initiative have been widely lauded. | Женевское соглашение и инициатива «Голос народа» пользуются широкой поддержкой. |
| The Geneva office was given jurisdiction of the European market. | Женевское отделение получило право осуществлять рыночные операции в интересах европейских клиентов. |
| Many rooms offer breathtaking views of the Jura Mountains, the Alps and Lake Geneva. | Из многих номеров открывается захватывающий вид на горы Юра, Альпы и Женевское озеро. |
| The office in Geneva also provides, through the Inter-agency Support Unit, support to the Inter-agency Standing Committee and its Inter-agency Working Group. | Женевское отделение также обеспечивает через Межучрежденческую вспомогательную группу поддержку Межучрежденческому постоянному комитету и его Межучрежденческой рабочей группе. |
| 3/ Geneva Agreement, 4 April 1990. | З/ Женевское соглашение, 4 апреля 1990 года. |
| However, the ultimate resolution of the nuclear issue will depend on how faithfully North Korea implements the Geneva agreement. | Однако окончательное урегулирование ядерного вопроса будет зависеть от того, насколько последовательно Северная Корея будет выполнять Женевское соглашение. |
| All computer applications available in New York would thereby be accessible to the Geneva Office. | Благодаря этому Женевское отделение будет иметь доступ ко всем компьютерным программам, имеющимся в Нью-Йорке. |
| Adequate capacity will be maintained in the Coordinator's Geneva Office to maintain liaison with relevant specialized agencies and organizations members of the Standing Committee. | Женевское отделение Управления Координатора сохранит достаточные возможности для поддержания связи и для взаимодействия с соответствующими специализированными учреждениями и организациями - членами Межучрежденческого постоянного комитета. |
| Lake Geneva is a transboundary lake in the alpine region shared between Switzerland and France. | Женевское озеро является трансграничным озером, расположенным в альпийской зоне между Швейцарией и Францией. |
| In prior budget submissions, travel for the Geneva office was shown under the Office of the Chief Executive Officer. | В предыдущих бюджетах поездки в Женевское отделение финансировались за счет средств для канцелярии Главного административного сотрудника. |
| Fortunately, the Geneva framework agreement relaunched the Doha round; the European Union's proposals played an essential role in that regard. | К частью, Женевское рамочное соглашение повторно инициировало Дохинский раунд; предложения Европейского союза сыграли в этой связи жизненно важную роль. |
| The best known example was the non-binding Geneva Accord. | Самым известным примером является не имеющее обязательной силы Женевское соглашение. |
| The UNDP Geneva Office now houses a staff member of Action Aid as part of a new outreach initiative. | Женевское отделение ПРООН в настоящее время имеет в своем составе сотрудника организации "Помощь действиями" в рамках новой инициативы по расширению охвата. |
| My delegation supports the Geneva agreement on the principles of a settlement based on the territorial integrity of the States of the former Yugoslavia within internationally recognized borders. | Моя делегация поддерживает Женевское соглашение о принципах урегулирования, в основе которого лежит территориальная целостность государств бывшей Югославии в рамках международно признанных границ. |
| Geneva Informal Meeting of International Youth NGOs (GIM) | Женевское неофициальное совещание международных молодежных неправительственных организаций |
| Why is the Geneva agreement, which was signed yesterday, being rejected? | Почему отвергается Женевское соглашение, которое было подписано вчера? |
| It is not right that the Geneva office not be in a position to fund more visits by Mr. Garretón to the field. | То, что женевское отделение не может финансировать дополнительные поездки г-на Гарретона на место, это неправильно. |
| The amount is intended to cover the costs of establishing a temporary office to monitor investments and routing other critical activities to the Fund's Geneva office. | Данная сумма предназначена для покрытия расходов на создание временной канцелярии по мониторингу инвестиций и передаче других важнейших видов деятельности в Женевское отделение. |
| The UNECE standards, explanatory material and other related documents have the status of recommendations, and the Geneva Agreement acts as a framework to secure their adoption and practical application. | Стандарты, пояснительные материалы и другие соответствующие документы ЕЭК ООН имеют статус рекомендаций, и Женевское соглашение действует в качестве рамок, гарантирующих их принятие и практическое применение. |
| Accountant - Geneva Office (proposed P-4) | Бухгалтер - Женевское отделение (предлагалось С-4) |