Generating or maintaining a large-scale search engine index represents a significant storage and processing challenge. |
Создание и поддержка крупномасштабного поискового индекса требует значительной памяти и выполнения задач обработки. |
Generating employment opportunities for women would have a similar effect. |
Создание возможностей трудоустройства для женщин имело бы аналогичный эффект. |
Generating these teams is critical, as training and equipping the Army is a cornerstone of NATO activities in Afghanistan. |
Создание этих групп имеет решающее значение, так как учебная подготовка и оснащение армии являются краеугольным камнем деятельности НАТО в Афганистане. |
Generating the teams in sufficient numbers remains a matter of priority for NATO. |
Создание достаточного количества таких групп по-прежнему является одной из первоочередных задач НАТО. |
Generating this environment will also play a pivotal role in enabling the Provisional Self-Government to establish itself protected from undue influences and pressures. |
Создание таких условий будет также иметь решающее значение для обеспечения того, чтобы органы временного самоуправления могли оградить себя от излишнего давления и влияния. |
(a) Generating jobs, especially for the local workforce; |
а) создание рабочих мест, особенно для местной рабочей силы; |
B. Generating and sustaining critical resources |
В. Создание и поддержание критических ресурсов |
Generating productive employment opportunities for youth in Africa is critical, where 60 per cent of the population as at 2008 was under 25 years old. |
Исключительно важное значение имеет создание возможностей для продуктивной занятости молодежи в Африке, где 60 процентов населения в 2008 году составляли лица в возрасте до 25 лет. |
(m) Pursue broad-based and inclusive socio-economic development policies and programmes with a special focus on eradicating poverty and hunger and generating productive employment and decent work for all, in particular women and youth. |
м) осуществление опирающихся на широкую основу и инклюзивных социально-экономической политики и программ с особым акцентом на искоренение нищеты и голода и обеспечение производительной занятости и создание достойных рабочих мест для всех, в частности женщин, и молодежи. |
Eritrea's development strategy aims at generating the social and economic conditions, institutions, and values that are necessary to achieve a rapid, just and sustainable socio - economic development; |
стратегия Эритреи в области развития направлена на создание необходимых социальных и экономических условий, институтов и ценностей, которые требуются для достижения быстрого, справедливого и устойчивого социально-экономического развития; |
(a) Agreed on the fundamental importance of generating high quality purchasing power parities through ICP as a tool for improved comparisons of living standards and recognized the potential of ICP for building national statistical capacity in the areas of prices and national accounts; |
а) согласилась с основополагающей важностью расчета высококачественных паритетов покупательной способности с помощью ПМС как средства проведения более точных сопоставлений уровня жизни и признала вклад, который ПМС может внести в создание национального статистического потенциала в области цен и национальных счетов; |
(b) On 8 March 2001, the creation of a new National Human Rights Institute entrusted with the task of monitoring the internal human rights situation and generating public awareness in that area; |
Ь) создание 8 марта 2001 года нового национального института по правам человека, которому поручено следить за положением в области прав человека внутри страны и содействовать повышению осведомленности общественности в этой области; |
There is a need to influence and ensure the development of financing mechanisms capable of generating sufficient resources and delivering them in a manner that minimizes complexity and supports the integration of adaptation concerns into the broader development agenda. VI. Conclusions and recommendations |
Существует необходимость оказать соответствующее воздействие и обеспечить создание финансовых механизмов, способных генерировать достаточные ресурсы и их предоставление таким образом, чтобы свести к минимуму имеющиеся проблемы и оказать поддержку учету озабоченностей в области адаптации в более широкой повестке дня в области развития. |
Establishment of conditions conducive to non-State investment, with the aim of establishing new and refurbished generating facilities using renewable energies, and the use of a venture fund mechanism for investment in renewable energy facilities |
создание благоприятных условий для привлечения внебюджетных инвестиций с целью сооружения новых и реконструкции существующих генерирующих объектов, функционирующих на основе использования возобновляемых источников энергии, и использование механизма венчурных фондов для инвестирования в объекты возобновляемой энергетики; |
Generating employment and revenues for those that are involved in the informal sector that surrounds transport and transit should be an important priority. |
Одной из важных приоритетных задач должно стать создание новых рабочих мест и источников дохода для занятых в неформальном секторе, сформировавшегося вокруг транспорта и транзитных перевозок. |
Generating new jobs and decreasing unemployment (particularly in terms of reducing gender inequality, fostering employment of the youth and people with disabilities) are some of the critical challenges of sustainable development. |
Создание новых рабочих мест и снижение уровня безработицы (особенно для уменьшения неравенства между мужчинами и женщинами и содействия трудоустройству молодежи и инвалидов) входят в число сложнейших задач устойчивого развития. |
With regard to economic, social and cultural rights, challenges include: (a) Generating sustainable sources of employment; (b) Expanding coverage of and greater investment in basic service provision; and (c) Reducing levels of malnutrition and chronic malnutrition. |
В области экономических, социальных и культурных прав: а) создание устойчивых источников занятости; Ь) расширение охвата и вложений в целях расширения финансирования основных услуг; и с) снижение показателей недоедания и хронического недоедания. |
Generating sources of income, increasing production, supporting population stability, improving the surrounding environment and, in consequence, improving public health and the standard of living of local communities; |
создание источников дохода, увеличение производства, поддержка стабильности в плане численности населения, улучшение окружающей среды и, как следствие, улучшение здоровья населения и уровня жизни местных общин; |
3-D rotation objects; generating |
трехмерные объекты вращения; создание |
The Africa-Brazil Agricultural Innovation Marketplace initiative is a process that focuses on generating benefits for smallholder farmers and producers. |
Инициатива "Рынок сельскохозяйственных инноваций стран Африки и Бразилии" представляет собой процесс, ориентированный на создание выгод для мелких фермеров и производителей. |
The demand for UNV support in building up national and local capacity in the field of volunteerism is likely to expand in the years ahead, given the growing awareness that the International Year of Volunteers is generating. |
Существуют также и другие виды деятельности, к числу которых относится, например, создание ассоциаций добровольцев членами ДООН, возвращающимися после выполнения своих заданий. |
Though the national economy is generating tens of thousands of jobs each year, unemployment is estimated at around 15% of the population due to the fact that only 11% of newly generated jobs go to Bahraini citizens. |
Первым шагом в этом отношении могло бы стать создание международной судебной комиссии по рассмотрению принятого властями плана изменения демографии населения с целью реализации политической повестки дня98. |
On January 25, 2016, AOL expanded its ONE platform by introducing ONE by AOL: Publishers, which combines six previously separate technologies to offer various publisher capabilities such as customizing video players, offering premium ad experience to boost visibility, and generating large video libraries. |
25 января 2016 г. AOL расширила свою ONE платформу за счёт внедрения ONE by AOL: Publishers, ныне совмещавшее шесть прежде отдельных технологий и предлагающее издателям персональную настройку видеоплееров, предоставление премиальной рекламы для повышения видимости среди аудитории и создание больших видео библиотек. |
(b) Generating knowledge, lessons learned, tools, guidelines and policy review in respect of UN-Habitat projects; |
Ь) выработка знаний, извлечение уроков из опыта, создание инструментов, разработка руководящих принципов и анализ политики в связи с осуществлением проектов ООН-Хабитат; |
Okular is generating fonts. Please wait. |
Создание шрифтов. Подождите... |