Английский - русский
Перевод слова Generating
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Generating - Создание"

Примеры: Generating - Создание
Project activities include generating decent work for youth, increasing access to employment opportunities abroad to reduce labour-market pressures, creating sustainable livelihoods as an alternative to migration and increasing the productive use of remittances. Деятельность по проектам предусматривает обеспечение молодежи достойной работой, улучшение доступа к возможностям трудоустройства за рубежом в целях снижения нагрузки на рынок рабочей силы, создание устойчивых источников жизнеобеспечения в качестве альтернативы миграции и расширение масштабов продуктивного использования денежных переводов.
Bolivia had therefore proposed a tax on international financial transactions that would be used to establish a sustainable development fund generating new, stable and additional resources for the benefit of developing countries. В связи с этим Боливия предложила ввести налог на международные финансовые операции, который пойдет на создание фонда устойчивого развития для формирования новых, устойчивых и дополнительных ресурсов в интересах развивающихся стран.
While the creation of jobs is an integral part of any economic recovery, it is vital that States direct their efforts at generating opportunities for sustainable, productive and decent work in which individuals can exercise and realize their human rights. Создание рабочих мест является составной частью экономического восстановления, но при этом крайне важно, чтобы государства направляли свои усилия на генерирование возможностей для надежной, продуктивной и достойной работы, с помощью которой люди могут осуществлять и реализовывать свои права человека.
However, a very few large non-nuclear-weapon States with important nuclear power generating programmes, perhaps counting several tens of reactors, might well have a rationale for developing a full national fuel cycle. Однако несколько крупных не обладающих ядерным оружием государств, реализующих значительные по объему программы в области ядерной энергетики, основанные на функционировании нескольких десятков реакторов, могли бы счесть целесообразным создание полного национального топливного цикла.
Promotion of the development of a dynamic private sector, the strengthening of productive activities, particularly those of SMEs, and the creation of basic infrastructure for entrepreneurship development would make it possible to address effectively the more general challenge of generating employment. Содействие развитию динамичного частного сектора, активизация производственной деятельности, особенно на МСП, и создание базовой инфраструктуры для развития предпри-нимательства позволит эффективно решать более общие задачи трудовой занятости населения.
Issues such as addressing the needs of the poor, improving housing and living conditions, ensuring access to basic social services and generating employment must be addressed with a culture-, gender- and rights-based approach. Такие проблемы, как удовлетворение потребностей бедных слоев населения, улучшение жилищных условий и повышение качества жизни, обеспечение доступа к основным социальным услугам и создание рабочих мест, следует решать с учетом культурных особенностей и гендерной проблематики и на основе правозащитного подхода.
Social protection schemes will also be critical to build human resource capacities to meet the specific needs of small- and medium-scale enterprises, which will be hurt the most by the financial crisis, in order to enable them to contribute effectively to reducing poverty and generating employment. Планы социальной защиты будут также крайне важны для наращивания потенциала людских ресурсов в целях удовлетворения конкретных потребностей малых и средних предприятий, которые пострадают больше всего от финансового кризиса, дабы позволить им вносить действенный вклад в сокращение масштабов нищеты и создание рабочих мест.
Furthermore, foreign investment and enterprise development can bring in a bundle of assets and potential benefits such as generating employment, raising productivity, transferring skills and technology, and enhancing access to markets and export capacity. Кроме того, иностранные инвестиции и развитие предприятий могут обеспечить пакет активов и такие потенциальные выгоды, как создание рабочих мест, повышение производительности труда, передача навыков и технологий, а также расширение доступа к рынкам и экспортный потенциал.
Creating sustainable pension systems to support ageing populations, generating decent employment opportunities for youth, addressing the impacts of negative population growth and managing the impacts of international migration, all are critical actions for policy-making. Важнейшими направлениями деятельности при разработке политики становятся создание устойчивых пенсионных систем для поддержки стареющего населения, создание для молодежи возможностей для достойной занятости, устранение последствий негативного роста численности населения и регулирование последствий международной миграции.
As part of the process of promoting cultural identity, FONCA is implementing the Young Creators programme, which is geared to generating favourable conditions for the creative process of young Mexican artists aged between 20 and 35. В рамках процесса пропаганды и самобытности НФКИ реализует программу для творческой молодежи, ориентированную на создание благоприятных условий для творческого процесса мексиканских художников в возрасте от 20 до 35 лет.
The National Policy on Aquaculture and Fishing, currently being elaborated by SEA/PR aims at social inclusion, creating jobs, generating and equitably distributing wealth, professional training, and integrating this group into the social welfare and employment programs, particularly women workers. Национальная политика по вопросам аквакультуры и рыболовства, разрабатываемая в настоящее время САР, направлена на обеспечение социальной интеграции, создание рабочих мест, создание и справедливое распределение материальных ценностей, профессиональной подготовки и интегрирования этой группы в программы социального обеспечения и трудоустройства, особенно трудящихся женщин.
However, it had not touched on the positive aspects of the production and use of sustainable biofuels: creating employment opportunities in rural areas, generating income, combating climate change and lifting countries out of food and energy insecurity. Однако в нем не отражены позитивные аспекты производства и использования устойчивого биотоплива: создание рабочих мест в сельских районах, приносящая доход деятельность, борьба с изменением климата и вывод стран из ситуации, в которой отсутствует продовольственная и энергетическая безопасность.
It was noted that the integrated coastguard network planned by MOWCA would make it possible for participating States to maximize results with limited resources by generating economies of scale in the implementation of international maritime security and safety instruments. Было отмечено, что планируемое создание комплексной сети береговой охраны МОЗЦА сделает возможным для участвующих государств добиваться максимальных результатов при ограниченных ресурсах за счет экономии масштаба при осуществлении международных документов по охране и безопасности на море.
The characterization of what constitutes a "normal" work day in the context of generating savings is misaligned with the objective of the mission to build capacity in the shortest period of time. Попытки же определить «нормальную» продолжительность рабочего дня в целях экономии средств шли бы вразрез с задачей Миссии в кратчайшие сроки обеспечить создание необходимого дополнительного потенциала.
One example of this is the post-tsunami coastal buffer zone established in some countries, forcing the relocation of villages, disrupting livelihoods and generating social tensions, while tourist businesses expanded their operations into the "vacant" land areas. Одним из примеров этого является создание в некоторых странах после цунами прибрежной буферной зоны, которое привело к перемещению деревень, лишению людей средств к существованию и возникновению социальной напряженности, в то время как туристские предприятия распространили свои операции на «свободные» земли.
The resumption of economic growth, creating new jobs and generating productivity-based real wage growth would be an effective cure for much of the population in this income range. Возобновление экономического роста, создание новых рабочих мест и рост реальной заработной платы благодаря повышению производительности труда станут эффективным средством решения проблем большей части населения с подобным уровнем дохода.
This dynamic is manifest in the weakening of the State, the privatization of public services with little transparency, an abandonment of policies aimed at generating employment, cutbacks in social expenditures, and a trade fundamentalism that overemphasizes the dubious virtues of markets subject only to self-regulation. Подобная динамика проявляется в ослаблении государств, приватизации общественных услуг с малой прозрачностью, отказе от политики, нацеленной на создание новых рабочих мест, сокращении социальных затрат и торговом фундаментализме, что перекрывает собой сомнительные преимущества рынков, подчиняющиеся лишь саморегулированию.
One such opportunity - the mechanism to reduce emissions from deforestation and forest degradation in developing countries (REDD) - has emerged as an important component of a global strategy to reduce emissions while generating financial flows from North to South. Одна из таких возможностей, а именно создание механизма сокращения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов в развивающихся странах (СВОД), стала важным элементом глобальной стратегии по сокращению выбросов при формировании финансовых потоков по линии Север-Юг.
Are there sources of mercury supply generating stocks exceeding 10 metric tons per year located within the party's territory? З. Имеются ли на территории Стороны источники поставок ртути, обеспечивающие создание запасов ртути в объеме свыше 10 метрических тонн в год?
It is essential to promote the sustainability of the existing mechanisms for gathering and generating statistical data and to reject ad hoc mechanisms that do not assure the institutionalization or continuity of such data. Необходимо содействовать обеспечению устойчивости механизмов сбора и обработки статистических данных, с тем чтобы избавиться от факторов, которые стимулируют создание единовременных механизмов, не позволяющих гарантировать институциональную преемственность.
Many speakers noted the importance of such innovative partnerships under the United Nations umbrella creating positive spin-off and generating momentum for creating similar partnerships in other areas. Многие выступавшие отметили значение таких новаторских партнерских отношений в рамках Организации Объединенных Наций, так как они имеют позитивное побочное воздействие и стимулируют создание аналогичных партнерских отношений в других областях.
(c) Establishing processes for generating consensus and dialogue among key stakeholders - through both formal institutions as well as civic forums - on divisive national issues; с) создание условий, способствующих формированию консенсуса и налаживанию диалога между основными участниками - как в государственном формате, так и в формате гражданских форумов - по вызывающим разногласия национальным вопросам;
This means assistance for a variety of governmental activities, such as a fair system for generating public sector revenue, a legislative basis for the protection of human rights, and rules for the operation of private enterprise. Это означает оказание содействия самой различной государственной деятельности, такой, как создание справедливой системы формирования доходов в государственном секторе, создание законодательной базы для защиты прав человека и определение правил работы частных предприятий.
The build-up of industrial growth capabilities in developing countries on a sustainable basis requires forward-looking policies, capacities for generating and applying new technologies, managerial development, efficient information systems and industrial support services. Создание стабильного потенциала для промышленного роста в развивающихся странах требует проведения перспективной политики, создания условий для разработки и применения новых технологий, развития системы управления, создания эффективных информационных систем и оказания услуг по содействию промышленному развитию.
Thus, creating a favourable environment to facilitate the development of SMEs can pay important dividends in terms of creating a skilled and flexible industrial base, developing new industries, expanding trade, generating domestic and foreign investment, and acquiring and developing technological capacity. Поэтому создание благоприятной среды для облегчения развития МСП может принести значительные преимущества в таких аспектах, как создание гибкой промышленной базы, обеспеченной высококвалифицированными кадрами; развитие новых отраслей; расширение торговли; генерирование внутренних и иностранных капиталовложений; приобретение и развитие технологического потенциала.