Content issues should dominate policies and strategies geared towards generating new economic wealth and fostering job creation. |
Проблемы содержания ИКТ должны занимать господствующее место в программах и стратегиях, направленных на создание новых экономических богатств и стимулирование создания рабочих мест. |
B. Public engagement, participation and generating demand |
В. Привлечение и участие общественности, а также создание спроса |
By generating equal opportunities for men and women, taking as a benchmark positive discrimination in all programmes. |
Создание равенства возможностей для мужчин и женщин путем включения во все программы позитивной дискриминации. |
Our goal as a Government is equitably to transform growth into economic development, maintaining stability and generating trust in the productive sector. |
Целью нашего правительства является равномерное трансформирование роста в экономическое развитие, поддержание стабильности и создание веры в производственный сектор. |
These micro-projects aim at improving the self-sufficiency of returnees, generating employment and strengthening infrastructure. |
Такие микропроекты нацелены на повышение самообеспеченности репатриантов, создание рабочих мест и на совершенствование инфраструктуры. |
Small- and medium-scale industry constituted the most appropriate medium for achieving industrial development and generating employment in the developing countries. |
Мелкие и средние предприятия являются той оптимальной средой, в которой возможно развитие промышленности развивающихся стран и создание рабочих мест. |
His Government had been implementing social development programmes aimed at reducing poverty and generating employment opportunities. |
Правительство создало несколько программ социального развития, направленных на сокращение масштабов нищеты и создание рабочих мест. |
It entails generating sufficient productive jobs and livelihoods for a labour force that is growing rapidly. |
Ее решение предполагает создание достаточного числа рабочих мест на производстве и источников средств к существованию для трудовых ресурсов, численность которых стремительно растет. |
Immense challenges remain in generating employment for young people, in particular in the current economic climate. |
Создание рабочих мест для молодежи по-прежнему представляет собой крайне сложную задачу, особенно в нынешней экономической ситуации. |
With the rise of digital information and communication technologies and the world-wide web, the cost of generating and transmitting knowledge has fallen significantly. |
С развитием цифровых информационных и коммуникационных технологий и Интернета значительно сократились затраты на создание и передачу знаний. |
Industrial development was a key component of national development strategies aimed at diversifying economic production, reducing external vulnerabilities and generating employment and income. |
Промышленное развитие является одним из основных компонентов стратегий национального развития, направленных на диверсификацию экономически выгодного производства, снижение внешних уязвимостей и создание занятости и дохода. |
Ecuador was currently focused on generating conditions for "good living". |
В настоящее время свои самые значительные усилия Эквадор направляет на создание условий "достойной жизни". |
Viet Nam's national employment programme was aimed at generating some 1.5 million jobs each year, driving down urban unemployment and increasing vocational training. |
Разработанная во Вьетнаме национальная программа обеспечения занятости предусматривает создание ежегодно приблизительно 1,5 млн. рабочих мест, что позволит сократить масштабы безработицы среди городского населения и предоставить дополнительные возможности для получения профессионально-технической подготовки. |
The technical and vocational training policy aims at generating a labour force possessing the abilities and skills necessary for competitive entry into the market. |
Политика в области профессионально-технического образования направлена на создание рабочей силы, обладающей навыками и квалификацией, необходимыми для конкурентоспособного участия на рынке. |
This command does everything necessary to apply the new configuration, including downloading and compiling packages and generating configuration files. |
Эта команда делает всё необходимое для применения новой конфигурации, включая загрузку и компиляцию пакетов и создание файлов конфигурации. |
Therefore, providing new employment opportunities, ensuring the delivery of basic services and generating a viable local economy should be among our leading priorities. |
Поэтому создание новых рабочих мест, предоставление основных услуг и создание жизнеспособной местной экономики должны относиться к числу наших приоритетных задач. |
The projects launched by Roma NGOs are mostly of economic nature and usually aim at generating incomes, creating jobs and vocational training courses. |
Проекты, которые были инициированы НПО, выступающими от имени рома, в основном носят экономический характер и, как правило, направлены на создание источников дохода, рабочих мест и курсов профессионально-технической подготовки. |
A package of quick-impact programmes aimed at jump starting local economies and generating livelihoods in communities of returnees was launched in mid-March. |
В середине марта началось осуществление серии программ, призванных обеспечить быструю отдачу и нацеленных на стимулирование местной экономики и создание источников средств к существованию в общинах, принимающих возвращенцев. |
The UNICEF regional office for Latin America and the Caribbean has a particularly long-standing engagement in activities aimed at generating strategic information, empowering indigenous peoples, mainly women and adolescents, and building local capacities. |
В частности, Региональное бюро ЮНИСЕФ для стран Латинской Америки и Карибского бассейна на протяжении долгого времени принимает участие в мероприятиях, направленных на создание стратегической информации, расширение прав и возможностей коренных народов (в основном женщин и подростков) и наращивание потенциала на местах. |
Forest landscape restoration has had a great impact in generating alternative livelihoods, and in creating employment and long-term socio-economic infrastructures for providing support to vulnerable communities. |
Восстановление лесных ландшафтов внесло большой вклад в создание альтернативных источников средств к существованию, а также рабочих мест и капитальных объектов социально-экономической инфраструктуры, необходимых для жизнедеятельности уязвимых общин. |
That, in turn, would raise salaries and domestic consumer spending, spurring greater economic demand and generating even more jobs. |
Это, в свою очередь, приведет к повышению уровня заработной платы и внутренних потребительских расходов, что повлечет за собой рост экономического спроса и создание еще большего числа рабочих мест. |
Economic growth strategies should give immediate priority to dealing with the global employment crisis through generating employment and supporting productive activities to achieve full employment and create decent work. |
В стратегиях экономического роста следует безотлагательно уделить приоритетное внимание борьбе с глобальным кризисом в области занятости через создание рабочих мест и поддержку производственной деятельности для достижения полной занятости и обеспечения достойной работы. |
Volunteer activities aimed at generating goods or services as understood by the SNA ought to be conceptualized as volunteer work and constitute an important part of volunteerism. |
Добровольческая (волонтерская) деятельность, направленная на создание товаров и услуг в понимании СНС, должна быть концептуально оформлена как добровольческая (волонтерская) работа и рассматриваться в качестве важной части добровольчества (волонтерства). |
Women also stood to benefit along with other vulnerable groups from the federal Government's recently launched National Economic and Development Strategy aimed at reorienting values, reducing poverty, creating wealth and generating employment. |
Женщинам также, наряду с другими уязвимыми группами, помогает недавно принятая федеральным правительством Национальная стратегия расширения экономических прав и развития, направленная на переориентацию ценностей, сокращение масштабов нищеты, повышение благосостояния и создание рабочих мест. |
It is a memory bias whereby a person may falsely recall generating a thought, an idea, a tune, or a joke, not deliberately engaging in plagiarism but rather experiencing a memory as if it were a new inspiration. |
Это смещение в памяти, в результате которого человек может ложно «вспоминать» создание мысли, идеи, песни или шутки, не сознательно участвуя в плагиате, а скорее переживая вновь воспоминание, которое напоминает вдохновение. |