Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Чаще всего

Примеры в контексте "Generally - Чаще всего"

Примеры: Generally - Чаще всего
Major technical and institutional difficulties in producing results the decision-makers can use: Institutions specialised in producing indicators in the developed countries generally use networks of statistical or other operational data bases. Большие технические и институциональные трудности, мешающие получить результаты, которые могли бы использовать директивные органы: в развитых странах учреждения, специализирующиеся на разработке показателей, чаще всего используют уже функционирующие сети баз статистических или иных данных.
With regard to the administration of juvenile justice, the Committee is concerned about the lack of disaggregated statistics on the types of offences with which minors are generally charged, as well as on the average length of sentences and pre-trial detention. Касаясь вопроса об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних, Комитет выражает беспокойство в связи с отсутствием дезагрегированных статистических данных о видах правонарушений, в совершении которых чаще всего обвиняются несовершеннолетние, а также о средних сроках выносимых наказаний и продолжительности предварительного заключения.
Concurrent programming is usually considered to be more general than parallel programming because it can involve arbitrary and dynamic patterns of communication and interaction, whereas parallel systems generally have a predefined and well-structured communications pattern. Одновременное программирование обычно считается более общим понятием, чем параллельное программирование, поскольку оно может включать произвольные динамические модели общения и взаимодействия, тогда как параллельные системы чаще всего реализуют заранее определённые и хорошо структурированные модели связей.
Group size usually ranges from 10 to 20 members, generally 1 to 3 adult males and 5 to 10 adult females, but some groups have over 40 members. Размер группы составляет обычно от 10 до 20 особей, чаще всего 1-3 взрослых самца и 5-10 взрослых самок, однако некоторые группы насчитывают более 40 особей.
Journalists, lawyers, religious leaders, human rights workers, politicians, trade union leaders and others are detained, generally on charges of "collusion with the rebels" or violating the ban on political activities. Журналисты, адвокаты, религиозные деятели, правозащитники, политические и профсоюзные деятели подвергаются задержанию чаще всего по обвинению в связях с мятежниками или нарушением запрета по политическую деятельность.
The Special Rapporteur on traditional practices has routinely stressed the multidimensional nature of harmful practices, one aspect of which is violence against women, which generally stems from the status and role of women in society. Специальный докладчик по вопросу о традиционной практике неоднократно подчеркивала многогранный характер явления вредной практики, одним из аспектов которого является насилие в отношении женщин, чаще всего обусловленное статусом и ролью женщин в обществе.
Although wealth and power do not offer any immunity from these impacts, it is in most cases the poor and socially disadvantaged who are worst affected; and it is also they who are least able to withstand economic shocks and so generally take the longest to recover. Хотя богатство и власть никоим образом не в состоянии оградить от таких последствий, в большинстве случаев именно бедные и социально уязвимые страдают от них больше всего, и они же меньше всего способны противостоять экономическим шокам, и поэтому чаще всего им требуется больше всего времени для восстановления.
Generally, however, representation has been at a more junior level. Однако чаще всего ее представляли сотрудники более младшего звена.
These children generally have no documents and so cannot benefit from any State-run services. Чаще всего эти дети не имеют документов.
To some extent, the youthfulness of the journalists (generally of student age) who make up the editorial staff may account for this. Видимо, сказывается юный (чаще всего студенческий) возраст журналистов, преобладающих в редакциях средств информации.
For these reviews of the agreed reference index (generally Euribor) a differential is added, which could vary between 0.40 and 1.50 points. Основой для пересчета процентной ставки является оговариваемый в условиях кредитования официально публикуемый индекс (чаще всего это Еврибор). К нему прибавляется маржа банка, которая может колебаться от 0,40 до 1,50 пунктов.
The majority of these concerned women's rights activists, the arrests generally taking place in the context of peaceful public demonstrations and charges usually concerning supposed public order or traffic-related offences. В большинстве сообщений речь шла об активных борцах за права женщин и указывалось, что их аресты чаще всего производятся во время мирных общественных демонстраций, а предъявляемые им обвинения, как правило, касаются якобы имевших место нарушений общественного порядка или действий, препятствующих дорожному движению.
Mathematically, interactomes are generally displayed as graphs. С математической точки зрения, интерактомы чаще всего представляются как графы.
In other words, personal preferences generally prevail over thematic priorities. Иначе говоря, чаще всего личные предпочтения берут верх над тематическими приоритетами.
The fraud is generally conducted through the internet. Чаще всего заочный тур проводится посредством Интернет.
Those judges generally took the middle ground between written law and customary law. Эти судьи занимают чаще всего промежуточную позицию между нормами письменного и обычного права.
Such cases are generally known through hearsay or by peers. Чаще всего эти случаи становятся известны по слухам или от коллег.
2C-T-7 is generally taken orally, and produces psychedelic and entactogenic effects that last 8 to 15 hours. 2C-T-7 чаще всего принимается перорально и производит психоделический эффект длительностью 8-15 часов.
Trade unions in the region are generally very active but tend to represent only the interests of formal sector employees. Профсоюзы в данном регионе, как правило, весьма активны, но они чаще всего представляют только интересы тех, кто занят в формальном секторе.
We take it as only external events and phenomena of a resonance, what is, generally, wrong. Нами чаще всего это воспринимается как чисто внешние события и явления резонанса, что, вообще говоря, неверно.
Roads in predominantly residential areas as well as freeways and expressways do not generally conform to the grid and are usually not numbered as a result. Улицы в жилых районах, а также платные и бесплатные скоростные автострады обычно не соответствуют общей сетке и поэтому чаще всего не нумеруются.
Non-OECD European countries, in contrast with OECD countries, generally have smaller housing units, a lower incidence of detached dwellings and larger household sizes. В отличие от стран - членов ОЭСР в других европейских странах, как правило, жилье является меньшим по размеру, менее распространены отдельные дома и семьи чаще всего больше.
This generally concerns interest-based education, chiefly organised by public universities such as the University of the Third Age, which provides education in selected interest areas. Речь в данном случае идет об образовательных программах по интересам, организуемых чаще всего общественными университетами, такими как Университет третьего поколения, который предоставляет программы образования в нескольких областях.
In most cases the security forces claimed self-defence and the deaths were generally recorded as "accidental". Чаще всего силы безопасности заявляли, что речь шла о самообороне, и смерть обычно регистрировалась как "смерть в результате несчастного случая".
The Committee was also informed, upon request, that the Manual generally contained the most commonly used resourcing items that a mission would need in its operations and budget proposal formulation. Комитет в ответ на запрос был также проинформирован о том, что Руководство в целом содержит сведения о предметах снабжения, которые чаще всего требуются миссиям в оперативной деятельности, а также сведения, необходимые для составления бюджетного предложения.