Any gender breakdown of the figures must also be treated with the same level of care as to their accuracy. |
Столь же осторожно следует подходить к любым данным, дифференцирующим разбивки по половому признаку лиц, занимающихся проституцией. |
It involves a process of disaggregating budgets by gender in order to discover the extent to which policies that have made gender-relevant are differentially funded. |
Гендерный анализ бюджета предполагает дезагрегирование бюджетов по половому признаку с тем, чтобы выявить различия в финансировании актуальных с гендерной точки зрения политических мер. |
Women were placed in a differentially inferior position in the enjoyment of rights under the law and in the penal and civil codes, in which there was gender bias and discrimination. |
В том, что касается осуществления своих законных прав, а также в рамках уголовного и гражданского кодексов, в которых имели место предвзятость и дискриминация по половому признаку, женщины были явно поставлены на более низкую ступень. |
Further breakdown of enrolment according to gender shows that females outnumbered males in Commerce, Food Technology and Hospitality, and Fashion courses. |
Дальнейшая разбивка общего числа учащихся по половому признаку показывает, что девушки чаще изучают такие предметы, как технология производства продуктов питания и гостиничное дело, а также модельное дело. |
The Manoki peoples were divided into groups based on age and gender and supervised by a priest or a nun in all activities. |
Люди племени маноки были поделены на группы по возрасту и половому признаку, к которым были приставлены священник или монашенка, руководивших всей их повседневной деятельностью. |
We are all made with the same basic components with a few major points of differentiation for the sake of gender difference. |
Все мы созданы по одному образу и подобию и различаемся лишь по половому признаку. |
Members of parliament are elected by universal suffrage. No reason can be put forward for the decline in the number of women parliamentarians since the election laws do not discriminate on the basis of gender. |
Члены Парламента избираются посредством голосования на основе всеобщего избирательного права; таким образом, нам не известны истинные причины уменьшения числа женщин среди парламентариев, учитывая, что закон о выборах никого не дискриминирует по половому признаку. |
You réalises à how it is unfair, the séparation gender in disputes. |
А в наше время, знаете, вы понимаете, как несправедливо разделение по половому признаку в спорах. |
The Committee acknowledged the need for sex-disaggregated and gender data for the formulation of gender-responsive policies, programmes and budgets. |
Комитет признал необходимость наличия дезагрегированных по половому признаку данных, необходимых для разработки политики, программ и бюджетов, учитывающих различия положения мужчин и женщин. |
As regards implementing the DSCE, gender budgeting has been advocated in an effort to reduce gender-based disparities and take into account the concerns of all social components. |
В рамках осуществления СДОРЗ предусмотрено включение в бюджет гендерной проблематики в целях сокращения неравенства по половому признаку и учета озабоченностей всех социальных слоев. |
To buttress the magnitude of this social problem, Heise reports that the most pervasive form of gender violence is abuse of women by their intimate partners. |
В подкрепление утверждения о масштабности данной социальной проблемы Хейзе сообщает, что наиболее распространенной формой насилия по половому признаку является насилие, которому женщины подвергаются со стороны своих близких партнеров. |
If we split along gender lines, we can see females resonating heavily with food economy, but also out there in hope and optimism. |
Если мы разделим группы по половому признаку, то увидим, что женщинам больше интересна пищевая промышленность, надежда и оптимизм - они где-то там на схеме. |
All of these areas are particularly sensitive to gender implications and it is necessary to apply both a gender lens and age lens when thinking about policies to address opportunities for older men and women across the generations. |
Во всех этих областях особенно четко проявляются гендерные последствия, в связи с чем в процессе обдумывания политики по созданию возможностей для пожилых мужчин и женщин в рамках поколений эту проблему необходимо рассматривать как через призму принадлежности по половому признаку, так и через призму по признаку возраста. |
You two share compatibility in terms of gender, body-size, and your synaptic maps. |
Вы подходите друг к другу... по половому признаку, размерам тела и синаптическим картам. |
The other thing you need to know about shame is it's absolutely organized by gender. |
Ещё вам надо знать, что стыд организован по половому признаку. |
The protocols never mention names, but they give the number of those who were shot on a specific date, classified by gender, e.g. 20 men, seven women. |
В протоколах никогда не упоминаются названия мест, но в них есть информация о количестве расстрелянных в определенный день с классификацией по половому признаку, например: 20 мужчин, 7 женщин. |
Differences in wages depend on the position held and the work that is being done, which may require that the worker have a given level of skill and training; the differences are not based on gender. |
Различие в заработной плате зависит от занимаемой должности, выполняемой работы, требующей определенного уровня квалификации и подготовки от работника, а не по половому признаку. |
While you may disagree with someone's point of view, personal attacks, or attacks based on a person's race, national origin, ethnicity, religion, gender, sexual orientation, disablement, or other such affiliation are prohibited. |
Если вы не согласны с чьей-либо точкой зрения, это не дает вам права дискриминировать других участников Форумов по расовому, национальному, этническому, религиозному, половому признаку, выступать с нападками по поводу их сексуальной ориентации или физического состояния. |
The linkages of health to poverty eradication and long-term economic growth are strong, and education and health are important tools to empower poor people and overcome exclusion based on gender, location and other correlates of poverty. |
Между здравоохранением и искоренением нищеты и долгосрочным экономическим ростом существуют прочные связи, и образование и здравоохранение являются важными средствами расширения прав и возможностей бедного населения и недопущения лишения прав по половому признаку, местонахождению и другим факторам, связанным с нищетой. |
An analysis of the 2008 employed labour force by occupational group and sex illustrate a gender differential with respect to employment areas as compared with the percentage of labour force participant within each group. |
Анализ структуры экономически активного населения, проведенный в 2008 году в разбивке по профессиональным группам и полу, свидетельствует о наличии дифференциации по половому признаку в различных сферах занятости по сравнению с процентным соотношением работающих в рамках каждой группы. |
In addition, the Ministry for Women's Rights alerted the National Crime Monitoring Centre (OND), a department of the National Institute for Higher Studies on Security (INHES), to the need for statistics on violence which are aggregated by gender. |
Кроме того, Министерство по правам женщин, обратило внимание Национального комитета по мониторингу преступности (ОНД) при Национальном институте высших исследований проблем безопасности на необходимость получения статистических данных о случаях насилия в разбивке по половому признаку. |
Some argue that part-time opportunities are necessary to promote women's employment while others see the growth of part-time work as promoting gender segregation and low quality employment. |
Некоторые считают, что возможности найма на условиях неполной занятости необходимы для поощрения занятости женщин, в то время как другие считают, что рост неполной занятости будет поощрять сегрегацию по половому признаку и вести к снижению качества рабочих мест. |
Number of Employees by Gender |
Число сотрудников с разбивкой по половому признаку |
If we break down the data by gender, we see that women account for a lower proportion than men, with the illiteracy rate among women being 25.3 per cent, and the rate among men 26.7 per cent. |
Если представить данные с разбивкой по половому признаку, то получится, что уровень неграмотности среди женщин (25,3%) ниже, чем среди мужчин (26,7%) ИНЕК 1995. |
A breakdown of the available statistics by gender shows that the illiteracy rate among women in the 15-and-over age bracket declined from 64.9 per cent in 1980 to 51.9 per cent in 1990 and then to 40.2 per cent by 2000. |
Разбивка статистических данных по половому признаку показывает, что уровень неграмотности среди женщин в возрасте от 15 лет и старше снижался - до 64,9 процента в 1980 году, до 51,9 процента в 1990 году и до 40,2 процента к 2000 году. |