The Macedonian authorities failed to uphold the rights of Romani women and girls, who faced double discrimination on the basis of their ethnicity and their gender. |
Македонские власти не смогли обеспечить соблюдение прав женщин и девушек народности рома, которые сталкивались с двойной дискриминацией: по признаку этнической принадлежности и по половому признаку. |
A division of parental and domestic functions and participation in paid labour formed simply on the basis of gender, as in the past, runs counter to the fundamental principle of the equal status of men and women. |
Разделение родительских и домашних функций и оплачиваемая работа, сформированные просто по половому признаку, как в прошлом, идут вразрез с основополагающим принципом равноправия мужчин и женщин. |
Each phase of what could be called the mobility transition may be characterized by a gender dimension that is found in different types of mobility. |
Каждый этап того, что можно назвать изменением в мобильности, можно охарактеризовать по половому признаку, который присущ тому или иному виду мобильности. |
The International Criminal Court will be a particularly important new tool for addressing abuses against women, having as it does a mandate to prosecute not only rape, but also sexual slavery, forced pregnancy, enforced sterilization and persecution on the basis of gender. |
Международный уголовный суд станет особо важным новым инструментом борьбы с нарушениями прав женщин, поскольку его мандат предусматривает уголовное преследование не только за изнасилование, но и за сексуальное рабство, принудительную беременность, насильственную стерилизацию и преследование по половому признаку. |
The Criminal Code contains a norm in accordance with which deliberate actions aimed at the direct or indirect limitation of the rights of, or the granting of direct or indirect privileges to, citizens on grounds of gender are punishable as crimes (art. 116). |
В Уголовном кодексе Украины закреплена норма, в соответствии с которой умышленные действия, направленные на прямое или непрямое ограничение прав или предоставление прямых или непрямых привилегий гражданам по половому признаку являются уголовно-наказуемыми действиями (статья 116). |
Analysed by gender, the female GER in 2006/07 exceeded the male GER (95.4 per cent for boys, vs. 100.5 per cent for girls). |
Анализ в разбивке по половому признаку показывает, что БКО среди девочек в 2006/07 учебном году был выше, чем среди мальчиков (95,4% у мальчиков и 100,5% - у девочек). |
A few States parties did not make any reference to that ground, and in two cases the risk of discrimination based on gender was not considered. |
В нескольких государствах-участниках данное основание для отказа не упоминается, а в двух государствах-участниках не учитывается опасность дискриминации по половому признаку. |
Correcting the causes of school abandonment specific to girls and eliminating the gender gap in orientation towards schooling; |
устранение причин преждевременного оставления учебы девочками, а также ликвидация деления по половому признаку при организации учебного процесса в школах. |
In the formulation of socio-economic development plans, many developing countries used to consider only population size and growth rates, neglecting such aspects as population distribution and migration, changes in the population structure and the gender breakdown of population. |
При разработке планов социально-экономического развития многие развивающиеся страны обычно учитывают только численность населения и темпы его прироста, игнорируя такие аспекты, как распределение населения и миграция, изменения в структуре населения и разбивка населения по половому признаку. |
JS 13 stated that the 1987 Constitution of the Philippines assumed that the gender of all citizens fell within the categories of "man" and "woman." |
По словам СП 13, в 1987 году в Конституции Филиппин было отмечено, что по половому признаку все граждане делятся на мужчин и женщин. |
Gender is not listed as a protected group under the Genocide Convention. |
В соответствии с Конвенцией о геноциде лица по половому признаку не рассматриваются в качестве подлежащих защите групп населения. |
Chart Two: Population of all Ethnic Groups in China's Successive Population Censuses by Gender |
Диаграмма 2: Распределение представителей всех этнических групп по половому признаку в периодических переписях населения Китая |
Child health, disaggregated by gender |
Здоровье детей с разбивкой по половому признаку |
Table 2 School attendance by gender |
Показатели посещаемости школ в разбивке по половому признаку |
The program further focused on ways of countering segmentation of the Labor market and its segregation along gender lines, on the need to level off differences in pay between women and men and lend support to women's business initiatives both in urban and rural areas. |
Кроме того, указанная программа сосредоточена на изыскании способов борьбы с сегментацией рынка труда и его разделением по половому признаку, на необходимости устранения разрыва в оплате труда женщин и мужчин и на вопросах оказания поддержки женским инициативам в области предпринимательства в городских и сельских районах. |
A gender division of labour persists, as reflected in the disproportionate concentration of women in vulnerable forms of work; occupational segregation and wage gaps; and the unequal division of unpaid domestic labour. |
Сохраняется гендерное разделение труда, которое находит отражение в несоразмерной концентрации женщин в сфере незащищенных видов труда; разделении профессий по половому признаку и разрыве в заработной плате; и неравном разделении неоплачиваемого надомного труда. |
AHRC recommended that sexuality be included as a ground of discrimination federally; that sex or gender diversity be included as grounds of discrimination in federal laws; and that the Sex Files report be implemented. |
АКПЧ рекомендовала включить в федеральное законодательство сексуальную принадлежность в качестве мотива дискриминации; включить в федеральные законы сексуальное или гендерное многообразие в качестве мотивов дискриминации и реализовать рекомендации доклада о составлении картотек по половому признаку. |
The Committee further notes the prevalence of gender based discrimination and that pregnancy continues to result in the exclusion of girls from educational establishments, despite an explicit prohibition of discrimination on this ground. |
Комитет также отмечает существование дискриминации по половому признаку, а также тот факт, что беременность остается фактором, приводящим к исключению девочек из учебных заведений, несмотря на наличие однозначного запрета дискриминации по этому признаку. |
We went gender normative. |
Делим по половому признаку: |
It could be a gender bias. |
Или дискриминация по половому признаку. |
Marshall ruling by the ECJ on non-discrimination by gender. |
Решение Маршалла (Marshall ruling) Европейского суда о недопущении дискриминации по половому признаку. |
The other thing you need to know about shame is it's absolutely organized by gender. |
Ещё вам надо знать, что стыд организован по половому признаку. |
Although quiet on the subject of birth control, she attacked the essentialism of gender roles in Spanish society. |
Хоть она не высказывается резко о контроле рождаемости, однако она осуждает важность деления по половому признаку в испанском обществе. |
However, since the vote was strictly along gender lines and the female justices' votes only count half, you are hereby found guilty. |
Однако, исходя из строгого разделения по половому признаку все женские голоса считаются за полголоса, так что вы признаны виновными. |
If you're going to purge an entire gender, it isn't going to be the danglers. |
Если вы захотите удалять с поля боя по половому признаку, едва ли "БОЛТуны" пострадают. |