UN Women was in favour of testing that covered all United Nations programming principles, particularly the normative (Human Rights Based Approach (HRBA), gender and environmental sustainability). |
Организация "ООН-женщины" выступает за проверку, охватывающую все программные принципы Организации Объединенных Наций, особенно нормативные (подход, основанный на правах человека (ПОЧП), гендер и экологическая устойчивость). |
Participants furthered the previous discussion on indicators by asking if gender is an indicator, and, if so, how would this particular indicator be designed. |
Участники продолжили предыдущее обсуждение показателей, задав вопрос о том, является ли гендер показателем, и если это так, то каким образом следует сформулировать конкретный показатель. |
Please note that issues such as cultural diversity, equity, gender, global citizenship, human rights, peace, traditional and indigenous knowledge are assumed to cut across ESD engagement with all these themes. |
Просьба учитывать, что такие вопросы, как культурное разнообразие, равенство, гендер, глобальное гражданство, права человека, мир, традиционные и коренные знания, должны рассматриваться в качестве сквозных вопросов во всех этих темах в рамках ОУР. |
A number of important studies show that factors such as age, gender, education, geography, socio-economic background and vulnerability influence the way children engage with ICTs, benefit from their potential and are more easily exposed to potential risks. |
Ряд важных исследований показывает, что такие факторы, как возраст, гендер, образование, география, социально-экономическое положение и уязвимость, влияют на то, как дети взаимодействуют с ИКТ, реализуют их потенциал и в большей мере подвержены потенциальным рискам. |
Disability in itself is a social construct where the disabled population faces a lot of discrimination, but when woven with other social constructs such as gender, it results in being doubly oppressive. |
Инвалидность сама по себе представляет социальную структуру, в рамках которой инвалиды сталкиваются со значительными масштабами дискриминации, однако, когда она переплетается с другими социальными структурами, такими как гендер, ее тяжкое бремя удваивается. |
Read on March 8, 2010: What is gender? |
Читайте на 8 Марта, 2010: Что такое гендер? |
MR: Correct. I would say in some ways I change my gender about as often as I change my hairstyle. |
МР: Верно. Я могу сказать, что в каком-то смысле я меняю гендер примерно так же часто, как меняю свою прическу. |
Finally, Ms. Freeman stressed that the term "gender" does not only concern women, as it is an intellectual construct and an analytical tool used with respect to relationships between women and men. |
И наконец, г-жа Фриман подчеркнула, что термин "гендер" касается не только женщин, поскольку он представляет собой интеллектуальное измышление и аналитическое средство, используемое в тех случаях, когда речь идет о взаимоотношениях между мужчинами и женщинами. |
More recently, however, the Council has provided clearer guidance by taking decisions on important cross-cutting issues, such as capacity-building, gender and poverty eradication. |
Однако в последнее время Совет дал более четкие указания, приняв решения по важным общим вопросам, таким, как формирование потенциала, гендер и искоренение нищеты. |
It focuses on five sectors (health, education, agriculture, basic infrastructure, conflict prevention and strengthening of society) and four cross-cutting themes (gender, environment, social economy and rights of children). |
Агентство сосредоточивает свои усилия на пяти секторах (здравоохранение - образование - сельское хозяйство - базовая инфраструктура - предотвращение конфликтов и консолидация общества) и четырех сквозных темах (гендер - охрана окружающей среды - социальная экономика - права ребенка). |
I wish to note that the third Balkan Regional Conference on HIV and AIDS, under the theme "HIV and gender: Creating an enabling environment", took place in my country last year. |
Хочу отметить, что в прошлом году в нашей стране проходила третья Балканская региональная конференция по ВИЧ и СПИДу под названием: «ВИЧ и гендер: создание благоприятных условий». |
In 2005, the Master's degree in gender, women's human rights and access to justice was introduced at the School of Postgraduate Studies of San Carlos University. |
В 2005 году в Отделении аспирантуры Университета Сан-Карлос в рамках магистратуры введен курс "Гендер, права человека женщин и доступ к правосудию". |
The Government's strategy targeted four main areas (education, housing, health and employment), and seven cross-cutting areas (knowledge, justice and security, discrimination, social security, gender, citizenship and mediation). |
Стратегия правительства ориентирована на четыре основных области (образование, жилье, здравоохранение и занятость) и семь межсекторальных областей (знания, правосудие и безопасность, дискриминация, социальное обеспечение, гендер, гражданство и посредничество). |
The United States urged the Working Group to align criteria and sub-criteria with specific rights recognized in the Universal Declaration of Human Rights and specifically emphasized non-discrimination, gender and women's rights, and good governance. |
Соединенные Штаты Америки настоятельно рекомендовали Рабочей группе привести критерии и подкритерии в соответствие с конкретными правами, признанными во Всеобщей декларации прав человека, особо подчеркнув недискриминацию, гендер и права женщин и благое правление. |
For instance, it organizes a seminar on "Violence, gender and resilience", with various workshops for girls on, inter alia, stereotypes, discrimination, and gender-related violence. |
Например, она провела семинар «Насилие, гендер и сопротивление» и организовала в рамках этого семинара мастерские для девочек по вопросам стереотипов, дискриминации, насилия по признаку пола и т. д. |
An understanding and analysis of how gender intersects, for instance, with race, religion, economic situation, political affiliation and geography is also critical to understanding and addressing patterns and forms of gender-based violence. |
Понимание и анализ того, как гендер пересекается, например, с расой, религией, материальным положением, политической принадлежностью и географией, также исключительно важно для понимания и изживания повторяющихся способов и форм гендерного насилия. |
It is worth emphasizing that the terms "gender," and "intersectionality" are not found in the text of the Convention acceded to by the Holy See. |
Следует подчеркнуть, что в момент, когда Святой Престол присоединился к Конвенции, в ее тексте не фигурировали такие термины, как "гендер" и "интерсекциональность". |
It was emphasized that 8 out of 10 Panamanians have access to benefits associated with the middle and upper levels of human development, which would suggest the feasibility of achieving significant health equity gains by applying redistribution strategies with a gender and ethnic dimension. |
Подчеркивалось, что восемь из десяти панамцев имеют возможности получения услуг, соответствующих среднему и высокому развитию человека, что указывает на возможность получения значительного выигрыша в плане равенства в сфере здравоохранения при применении стратегий перераспределения с акцентом на гендер и этническую перспективу. |
Correct. I would say in some ways I change my gender about as often as I change my hairstyle. |
Верно. Я могу сказать, что в каком-то смысле я меняю гендер примерно так же часто, как меняю свою прическу. |
Except it is because you represent my show and you represent my gender in this business and you embarrass me. |
На самом деле касается, потому что ты теперь представляешь мое шоу и ты представляешь мой гендер в этом бизнесе, и ты меня позоришь. |
The Special Rapporteur has noted that the term "gender" is used in some Government publications and not in others; it is notably missing from some addressing teenage pregnancy. |
Специальный докладчик отметила, что термин "гендер" используется в одних правительственных публикациях и не используется в других; особенно заметно его отсутствие в ряде публикаций, посвященных подростковой беременности. |
Ms. Tanashyan said that the issue of violence was covered by a number of domestic regulatory acts, including the Criminal Code, the Civil Code and the Family Code, without any reference to gender. |
Г-жа Танашьян говорит, что вопрос насилия охвачен в ряде внутренних нормативных актов, к числу которых относятся Уголовный кодекс, Гражданский кодекс и Семейный кодекс, без какой-либо ссылки на гендер. |
The number of joint programmes included varied between 2-3 (22 per cent), 5-10 (28 per cent) and none (22 per cent) and the main areas were HIV/AIDS, election, governance/democracy, rule of law and gender. |
Число включенных совместных программ варьируется от двух-трех (22%) до пяти-десяти (28%) и нуля (22%), а основными областями были ВИЧ/СПИД, выборы, управление/демократия, правопорядок и гендер. |
(b) 'Your gender - are you... male, female' or similar may be used to collect monitoring data; |
Ь) для сбора мониторинговых данных может использоваться вопрос "Ваш гендер - вы... мужчина, женщина?" или аналогичный вопрос; |
At the core of this challenge lies the need to highlight the strong linkages between desertification and issues such as climate change, biodiversity, poverty reduction, peace and security, migrations, disaster reduction, food crisis, public health and gender, among others. |
В центре этой задачи находится необходимость выделения тесных связей между опустыниванием и такими проблемами, как изменение климата, биоразнообразие, борьба с бедностью, мир и безопасность, миграции, уменьшение опасности бедствий, продовольственный кризис, здравоохранение и гендер, а также другие проблемы. |