No social gathering is without its Leonard Zelig joke, and in a decade of popular dance crazes, a new one sweeps the nations. |
Ни одна светская встреча не обходится без шутки о Зелиге... и в десятилетие популярности сумасшедших танцев... нация изобретает еще один. |
Your gathering in Quito is designed to facilitate informal exchanges and brainstorming to help the Committee to accomplish this important task at its substantive session less than a fortnight away. |
Ваша встреча в Кито призвана содействовать неофициальному обмену мнениями и проведению «мозгового штурма» для содействия Комитету в решении его важной задачи на его основной сессии, которая начнется менее чем через две недели. |
They would soon be gathering in Tunis to reflect on ways of strengthening the technical assistance activities that concerned them. |
В ближайшее время в Тунисе состоится встреча представителей этих институтов, которые обсудят пути укрепления деятельности по оказанию технической помощи в тех аспектах, которые касаются их. |
The gathering built on the West African Conference on War-Affected Children, hosted by Canada and Ghana, which took place in April 2000 in Accra. |
Эта встреча использовала в своей работе решения Западноафриканской конференции по проблеме детей, пострадавших от военных действий, которая была организована Канадой и Ганой и состоялась в апреле 2000 года в Аккре. |
Before this gathering breaks up, I have a proposal - no, a complaint directed at the editor and owner of The Sentinel - in other words, our host tonight... |
Прежде чем встреча закончится, У меня есть предложение... простите, жалоба на редактора "Часового", нашего хозяина... |
This annual gathering of pollution control specialists from around the world enables them to keep up to date on new contaminant-removal techniques while green industry is developing apace. |
Эта встреча специалистов в области борьбы с загрязнением позволяет ежегодно им знакомиться с новейшими технологиями очистки в контексте динамично развивающихся экологических отраслей. |
President Enkhbayar: This unprecedented gathering of world leaders is a historic opportunity to meet the expectations of millions around the globe to live free from fear and want, to live in greater dignity and larger freedom. |
Президент Энхбаяр (говорит по-английски): Эта беспрецедентная встреча лидеров стран мира представляет собой историческую возможность для того, чтобы осуществить надежду миллионов людей по всему свету на то, чтобы жить без страха и нужды, в условиях большего достоинства и свободы. |
The 6th Davos Ukrainian Lunch "Presidential elections: Quo vadis, Ukraine?" is the most preeminent international annual gathering outside Ukraine where worldwide elites learn and debate about Ukraine's political and economic challenges and investment climate. |
6-я Украинская ланч-конференция "Президентские выборы: Что ожидает Украину?" - самая большая ежегодная встреча за пределами Украины, в ходе которой представители мировой элиты обсуждают политические и экономические вызовы, стоящие перед Украиной, и ее инвестиционный климат. |
But before his arrival, more than 250 Venezuelan and Cuban agents combed the luxury Isla Bonita Hotel, where the gathering was to be held, and the government expelled the Cuban exiles who had flocked to the island ahead of Mr. Castro. |
Незадолго до прибытия Кастро более 250 венесуэльских и колумбийских агентов тщательно осмотрели шикарный отель "Бонита", где должна была проходить встреча, а правительство выслало всех кубинских эмигрантов, прибывших на остров перед визитом кубинского руководителя. |
There should be no new mechanisms, just, as underlined by Under-Secretary-General Holmes, an informal gathering, a "light" tool for that enhanced operational and ground-centred approach I was just referring to. |
Не будет никаких новых механизмов, просто, как подчеркнул заместитель Генерального секретаря Холмс, неофициальная встреча, «легкий инструмент» по укреплению оперативного подхода, ориентированного на положение на местах, о котором я только что говорил. |
Two seminars have been held and the third and final gathering, scheduled for November, will draw some 250 Haitian participants who will define some 30 economic, social, and institutional objectives. |
Уже проведено два семинара, а на ноябрь запланирована третья и последняя встреча с участием приблизительно 250 представителей страны, которые определят около 30 целей в экономической, социальной и организационной областях. |
The gathering took place at a new monastic community called "Rutba House," of which some founding members were Jonathan and Leah Wilson-Hartgrove. |
Эта встреча состоялась в ново-монашеской общине «Rutba House», среди членов-основателей которой были Джонотан Вилсон-Хартгроув, чья книга возбудила это движение, (англ. Jonathan Wilson-Hartgrove) и Лия Вилсон-Хартгроув (англ. Leah Wilson-Hartgrove) - его дочь. |
The APEC Russia 2012 (Russian: CaMMиT ATЭC BлaдиBocTok-2012) was the 24th annual gathering of APEC leaders. |
Саммит АТЭС Перу 2008 (англ. APEC Peru 2008) - двадцатая ежегодная встреча лидеров государств АТЭС в Перу. |
The Africa Regional Preparatory Meeting was preceded by the civil society gathering on the review of the implementation of the Brussels Programme, jointly organized by the Office of the High Representative, ECA and LDC Watch, in Addis Ababa on 4 and 5 March 2010. |
Региональному подготовительному совещанию в Африке предшествовала встреча представителей гражданского общества по обзору хода осуществления Брюссельской программы, состоявшаяся 4 и 5 марта 2010 года в Аддис-Абебе и организованная совместно Канцелярией Высокого представителя, ЭКА и организацией по наблюдению за положением в наименее развитых странах «Эл-ди-си уотч». |
The name Sikrotara is made up of two words from the Miskito language: Sikru (festival or cultural gathering) and Tara (big); translated, it means "big festival". |
Название "Сикротара" составлено из двух слов на языке мискито: "сикру" (фестиваль или встреча) и "тара" (большой), т.е. означает "большой фестиваль". |
The development of a parliamentary dimension is gathering momentum (a meeting in Brussels organized by the European Parliament and the Euro-Mediterranean Conference of Presidents of Parliaments held in Palma de Mallorca, Spain). |
Получает также развитие и сотрудничество парламентариев (встреча в Брюсселе, организованная Европейским парламентом, и Евро-средиземноморское совещание на уровне председателей парламентов в Пальма-де-Мальорка, Испания). |
This is not just another meeting, it is a gathering of a group that is most at risk, and one that is key to meeting the world's development challenges. |
Это не просто очередная встреча - это собрание представителей группы населения, находящейся в наибольшей опасности, которой принадлежит ключевая роль в решении мировых проблем и задач развития. |
The 1990 World Summit for Children was a pioneering gathering of world leaders around the cause of children. |
Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей, проходившая в 1990 году, стала первой встречей мировых лидеров по проблемам детей. |
A parallel ministerial round table had brought together top government decision-makers; it had been the most senior gathering ever of ministers and other top officials on technology foresight. |
Параллельно с саммитом была проведена встреча министров за круглым столом, в работе которой участвовали высшие должностные лица правительств этих стран; никогда еще столько министров и других высших должностных лиц не обсуждали вопросы, связанные с технологическим прогнозированием. |
Ewole: an international gathering of artists working in the applied visual arts; |
"Эволе" - международная встреча мастеров изобразительных искусств и прикладного изобразительного искусства; |
Coming, as it does, five years after the historic commitment that we jointly made when we adopted the Millennium Declaration, this gathering affords us an opportunity to rededicate ourselves to the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Наша встреча, происходящая ровно через пять лет после совместного принятия нами исторических обязательств в Декларации тысячелетия, дает нам возможность вновь подтвердить свою приверженность делу достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |