| The central challenge that peacekeeping missions now face is the resource gap. | Основная проблема, с которой сейчас сталкиваются миссии по поддержанию мира, является недостаток ресурсов. |
| The dearth of mechanisms to coordinate independent system-wide evaluations represents a major gap in the United Nations. | Нехватка механизмов по координации независимых общесистемных оценок представляет собой серьезный недостаток в системе Организации Объединенных Наций. |
| A number of States have recognized this gap and have begun to support the need for certified professional development. | Ряд государств признали этот недостаток и выступили в поддержку подготовки аттестованных специалистов. |
| The same gap exists in regard to most corruption offences and should be addressed. | Такой же недостаток характерен для большинства положений о коррупционных преступлениях и должен быть устранен. |
| It is the only gap in the defendant's texting history. | Это единственный недостаток в истории обвиняемого. |
| There is also a significant gap in policy integration and institutional coordination related to implementation of multilateral environmental agreements at the international, national and local levels. | Существует также значительный недостаток политической согласованности и учрежденческой координации в области осуществления многосторонних природоохранных соглашений на международном, национальном и местном уровнях. |
| However, the gap in terms of resources and technical expertise continues to shackle Africa's ability to realize its potential. | Однако недостаток ресурсов и специальных технических знаний по-прежнему сковывают способность Африки реализовать свой потенциал. |
| Because whenever I found a gap in services, I tried to help. | Обнаружив недостаток услуг, я старалась помочь. |
| Well, I guess maybe one gap you have is... you can't wink. | Что ж, полагаю единственный твой недостаток - ты не умеешь подмигивать. |
| If not, the gap should be filled. | Если нет, то этот недостаток следовало бы устранить. |
| This gap made the implementation of the global targets agreed in the Programme of Action difficult to relate to country-level situations. | Этот недостаток препятствовал увязке выполнения глобальных целевых заданий, предусмотренных в Программе действий, с национальными условиями. |
| Another critical gap is our urgent need of French-speaking personnel, especially police, to tackle assignments in Francophone countries. | Другой критический недостаток состоит в острой нехватке франкоговорящего персонала, особенно полицейских, для выполнения задач во франкоязычных странах. |
| This gap now needs to be rectified by follow-up training programmes. | Этот недостаток требует в настоящее время исправления на основе осуществления последующих учебных программ. |
| This knowledge gap is reflected in the way in which sales contracts are negotiated and the resulting procedural conflicts. | Такой недостаток знаний сказывается на заключении контрактов о купле-продаже и ведет к процедурным конфликтам. |
| Another major gap will still persist in the monitoring of soil moisture. | Сохранится и другой существенный недостаток, связанный с мониторингом влажности почвы. |
| This gap has previously been flagged by the Special Committee. | Этот недостаток ранее уже отмечался Специальным комитетом. |
| Suggestions as to how to fill this gap are made later in the present report. | Предложения относительно того, каким образом устранить этот недостаток, приводятся в докладе ниже. |
| The lack of formal reporting in off-budget years could represent a gap in the effectiveness of the external audit. | Отсутствие официальной отчетности в "небюджетные" годы может представлять собой недостаток, снижающий эффективность внешнего аудита. |
| However, the gap persists for males in these ages in several districts. | Однако в нескольких округах недостаток мужчин этой возрастной группы по-прежнему сохраняется. |
| He said the scheme helped bridge the information gap by making the atlas available to a worldwide audience of Google Earth users. | Он заявил, что это партнерство помогает устранить недостаток в информации путем предоставления глобальной аудитории пользователей программы "Гугл Ёрс" доступа к этому Атласу. |
| Public - private partnerships could bridge this gap by bringing commercial and non-commercial parties together. | Устранить этот недостаток можно за счет создания партнерств между государственным и частным секторами, которые позволят объединить деятельность коммерческих и некоммерческих сторон. |
| The creation of the Executive Committee with decision-making powers, replacing among others the Group of Experts, will fill this gap. | Этот недостаток будет исправлен за счет создания Исполнительного комитета с директивными полномочиями, который заменит, в частности, и Группу экспертов. |
| That could help close a significant information gap on the level of implementation of the Guiding Principles, and support capacity-building with States. | Это помогло бы восполнить значительный недостаток информации об уровне осуществления Руководящих принципов и способствовало бы взаимодействию с государствами в целях укрепления их потенциала. |
| He suggested that this gap be bridged by including a summary of priority measures to give readers a basic understanding of what the SAICM process aimed to achieve. | Как он предложил, этот недостаток можно устранить, включив обзорную информацию о приоритетных мерах, что позволило бы читателю получить представление о том, какие цели предполагается достичь в ходе осуществления процесса СПМРХВ. |
| This is a very serious gap, considering that the primary objective of the deployment of UNAMSIL throughout the country was to facilitate the restoration of State authority. | Это - очень серьезный недостаток, если учесть, что главной целью развертывания МООНСЛ в стране является содействие восстановлению государственной власти. |