According to Matt Barton and Bill Loguidice, Utopia "helped set the template" for the genre, but has "more in common with SimCity than it does with Dune II and later RTS games." |
Согласно Мэтту Бартону и Биллу Лоджидику, Utopia «помогла создать шаблон» для жанра, но «имеет больше общего с SimCity, чем с Dune II и более поздними играми». |
First released in Japan in 2006, Pokémon Diamond and Pearl have the most successful launch week of games in the Pokémon series, and the best launch week for any Nintendo DS game for the country alone. |
Впервые выпущенные в Японии в 2006 году, Pokémon Diamond и Pearl стали самыми коммерчески успешными играми в течение недели со дня релиза как среди игр серии, так и среди вообще всех игр для Nintendo DS. |
The structure of the Programme includes three modules: the core programme, comprising lectures on specific technical issues of debt management; the action-oriented modules with practical exercises, case studies and simulation games; and study visits to relevant Irish public sector institutions dealing with debt management. |
Структура программы включает три модуля: основную программу, предусматривающую лекции по конкретным техническим вопросам регулирования долговых отношений; ориентированный на конкретные действия модуль с практическими упражнениями, конкретными исследованиями и ролевыми играми; и учебные визиты в соответствующие ирландские учреждения государственного сектора, занимающиеся вопросами регулирования долговых отношений. |
There are countless online poker rooms and most of them know how to market themselves as the best, with great games, the highest bonuses and the best promotions and this is the main reason for you to use our objective poker room reviews! |
Будут бесчисленные online комнаты покера и большое часть из их умеет как выйти вышед на рынок на рынок как самое лучшее, с большими играми, самые высокие тантьемы и самыми лучшими промотированиями и этим будут главнаяа причина для вас использовать наши объективные просмотрения комнаты покера! |
Before the London Games, he sparred with my Uncle Jack. |
Перед Лондонскими Играми он боксировал с моим дядей Джеком. |
These are considered to be the first Paralympic Games. |
Они считаются первыми официальными Паралимпийскими играми. |
In the host country it was generally referred to as the World Student Games. |
В принимающей стране принято было называть Всемирными студенческими играми. |
It was the 1930 Central American and Caribbean Games. |
С 1930 называются Центральноамериканскими и Карибским играми. |
The 2014 Winter Olympics then became the first Winter Games to hold competitions before the opening ceremony. |
Зимние Олимпийские игры 2014 года стали первыми зимними играми на которых соревнования были проведены до церемонии открытия. |
An outbreak of Venezuelan equine encephalitis broke out in Mexico before the Games, so the Mexican horses were not permitted into the host country. |
Из-за разразившейся в Мексике перед Играми эпидемии венесуэльского лошадиного энцефалита была запрещена доставка в Германию лошадей из Мексики. |
With 100,000 volunteers trained within the framework of the Games, the project will help develop a large-scale three-year Volunteerism For Development programme across China. |
С учетом того, что подготовку в связи с Играми прошли 100000 добровольцев, этот проект будет содействовать разработке в Китае крупномасштабной трехгодичной программы добровольческой деятельности на благо развития. |
What looked like a Grocery Games disaster when the American team was disqualified is now set to be one of the most exciting contests to date. |
Что казалось катастрофическими Продуктовыми играми, когда американская команда была дисквалифицирована, теперь готовы стать одним из самых захватывающих конкурсов на сегодняшний день. |
This competition is not related to the European Games which are organised by the European Olympic Committees. |
Это спортивное событие не связано с Европейскими играми, которые организуются Европейскими олимпийскими комитетами. |
Testing of the new line started in 1977 with regular service starting April 22, 1978, in time for the 1978 Commonwealth Games. |
Тестирование линии началось в 1977 году, а открылся 22 апреля 1978, перед 11-ми играми Содружеств. |
The stadium was never completed, although it went through some renovation for the 1979 Mediterranean Games which were hosted by the city. |
Стадион никогда не был завершён, но перед Средиземноморскими играми 1979 года, которые принимал Сплит, он был частично обновлён. |
Henceforth and forevermore this pageant shall be known as The Hunger Games. |
Отныне и впредь это зрелище будет именоваться "Голодными Играми". |
Billions had watched the previous Beijing Games and it would be important for the London Games to harness this attention to demonstrate the wider economic, social and cultural agenda that the Games stand for. |
Миллиарды людей следили за прошедшими Олимпийскими играми в Пекине, и важно воспользоваться на играх в Лондоне этим вниманием, чтобы продемонстрировать более широкие экономические, социальные и культурные лозунги, в поддержку которых выступают участники игр. |
In our statement on this agenda item two years ago, we noted our pledge to make the 2000 Games "the greenest Games ever". |
В нашем заявлении по этому пункту повестки дня два года назад мы обязались сделать Игры 2000 года "самыми зелеными Олимпийскими играми". |
The United Nations system used the unique opportunity provided by the Games to communicate the positive role of sport and to encourage collaboration and partnerships towards improvements in various fields in China which last beyond the Games. |
Система Организации Объединенных Наций воспользовалась уникальной возможностью, предоставленной этими Играми, для освещения позитивной роли спорта и налаживания взаимодействия и партнерских отношений в интересах улучшения положения в различных сферах жизни в Китае, которое сохранялось бы и после окончания Игр. |
UNEP worked closely with the Beijing Organizing Committee and local authorities to make the Olympic and Paralympic Games environmentally friendly, including ozone-friendly Games; reduced road traffic during the competitions; and diminished domestic and industrial use of coal. |
ЮНЕП тесно сотрудничала с Пекинским организационным комитетом и местными властями, преследуя цель сделать Олимпийские и Паралимпийские игры экологически чистыми и озоносберегающими Играми; сократить поток дорожного движения во время проведения соревнований; и снизить бытовое и промышленное потребление угля. |
Olympic Truce of the 2012 London Olympic and Paralympic Games |
Олимпийское перемирие в связи с Олимпийскими и Паралимпийскими играми в Лондоне в 2012 году |
Activities of the United Nations system around the 2012 London Olympic and Paralympic Games |
З. Мероприятия, проводимые системой Организации Объединенных Наций в связи с Олимпийскими и Паралимпийскими играми 2012 года в Лондоне |
The presentation of the Opening and Closing Ceremonies continue to increase in scope, scale, and expense with each successive celebration of the Games, but they are still steeped in tradition. |
Церемонии открытия и закрытия спродолжают увеличиваться по продолжительности, объёму, масштабности и расходами с каждыми последующими Играми, но они по-прежнему погружены в традиции. |
ARTIFICIAL COATING FOR SPORTS ACTIVITIES AND GAMES |
ИСКУССТВЕННОЕ ПОКРЫТИЕ ДЛЯ ЗАНЯТИЙ СПОРТОМ ИЛИ ИГРАМИ |
Compared to the last London Games, in 1948, when the world was emerging from the nightmare of war, the global situation today is fundamentally different, although it certainly remains very challenging. |
По сравнению с последними Играми в Лондоне в 1948 году, когда мир преодолевал ужасные последствия войны, сегодня ситуация в мире является совершенно иной, хотя, несомненно, остается очень сложной. |