It may be noted that here the deduction for capital gains is obtained as the annual yield on accumulated capital gains, not as the current annual capital gain itself. Ex ante view |
Можно отметить, что в данном случае сумма, вычитаемая в привязке к приросту капитала, отражает годовую отдачу по аккумулированному приросту капитала, а не сам годовой прирост капитала в текущий период. |
Concerning ice glazing it should be emphasized that the methodology and labeling terminology must be determined by buyer and seller and that any weight gain due to the glazing must be declared. |
что касается заморозки с ледяной глазурью, то следует подчеркнуть, что терминология методики и маркировки должна определяться покупателем и продавцом и что во всех случаях должен указываться прирост веса вследствие замораживания с ледяной глазурью; |
Two percent capital gain cuts. |
Прирост капитала сократился на 2 процента. |
A smaller gain of 2.5 years |
меньший прирост в 2,5 года |
This represents a gain of 90.5 per cent. |
Этот прирост составляет 90,5 процента. |
However, in sub-Saharan Africa, the region with the lowest enrolment ratios, the gain was smaller than in other regions. |
Однако в странах Африки к югу от Сахары, регионе с самыми низкими показателями посещения учебных заведений, прирост был менее значительным, чем в других регионах. |
Civil servants and military enjoyed a real gain above that of employees in the formal economy's private sector (42.9 per cent versus 17.1 per cent). |
Реальный прирост доходов гражданских служащих и военнослужащих опережал прирост доходов лиц, занятых в официальном частном секторе (соответственно 42,9% и 17,1%). |
Thanks to Dion's CBS television special, she earned a second-week gain of 30% (394,000 copies) and the third number-one album of her career. |
Благодаря специальному телевизионному шоу на CBS, на второй неделе певица получила прирост 30 % (394000 экземпляров), и третий альбом номер один в своей карьере. |
IFAD had funded related assets which are held in a legally separate trust fund amounting to some $27.30 million, so in 2004 will release the accounting gain of $12.3 to profit. |
МФСР выделил соответствующие средства, которые помещены в юридически отдельный целевой фонд и составляют около 27,3 млн. долл. США, и поэтому в 2004 году учетный прирост в размере 12,3 млн. долл. США будет переведен в доход. |
In fact, since Abe's first arrow took flight, Japan's stock market has soared with it, recording an unprecedented 40% annual gain, while the yen has depreciated against the dollar by 20%, boosting Japanese firms' export competitiveness. |
На самом деле, с того момента как первая стрела Абэ вступила в бой, фондовый рынок взлетел вместе с ней, записав беспрецедентный 40% ежегодный прирост, в то время как иена обесценилась по отношению к доллару на 20%, повышая конкурентоспособность экспорта японских фирм. |
The overall procurement volume (goods and services combined) of United Nations organizations during 2010 increased to $14.5 billion, from $13.8 billion in 2009 - a gain of 5.4 per cent. |
Суммарный объем закупок (в совокупности товаров и услуг), осуществленных организациями системы Организации Объединенных Наций в 2010 году увеличился до 14,5 млрд. долл. США по сравнению с 13,8 млрд. долл. США в 2009 году, т.е. прирост составил 5,4 процента. |
Warren's using the money from the sale of properties in New York and Chicago, and reinvesting it in small towns, where the titles can't be traced, and he doesn't pay capital gain taxes. |
Уоррен продает недвижимость в Нью-Йорке и Чикаго, и реинвестирует деньги в маленькие городки, где не отследить право собственности, и он не платит налог на прирост капитала. |
One measure of productivity growth is the gain in output per worker from one cyclic peak to the next. |
Одним из показателей роста производительности является прирост производительности труда в высшей точке делового цикла по сравнению с предшествующим циклом. |
During the 25-year period 1970-1994, the consumption of transportation fuels in OECD countries increased from about 855.8 Mtoe in 1970 to over 1,197.5 Mtoe in 1994, representing an average annual gain of about 1.4 per cent. |
В течение 25-летнего периода с 1970 по 1994 год потребление используемых на транспорте видов топлива в странах ОЭСР возросло с примерно 855,8 Мтнэ в 1970 году до более чем 1197,5 Мтнэ в 1994 году, причем его ежегодный прирост в среднем составлял около 1,4 процента. |
The wording clearly stipulates that a gain on the alienation of any number of shares may be taxed in the State in which the company is a resident as long as the shareholding is substantial at any time during the 12 month period preceding the alienation. |
В этом пункте четко оговаривается, что государство, резидентом которого является компания, может облагать налогом прирост от отчуждения любого числа акций этой компании, если отчуждающее лицо в любой момент времени в течение 12-месячного периода, предшествовавшего отчуждению, владело значительной долей участия. |
One estimate points to a global $130 billion welfare gain resulting from complete liberalization of trade in services, roughly equivalent to gains resulting from liberalization of trade in merchandise. |
Согласно одной оценке, полная либерализация торговли услугами даст глобальный прирост благосостояния в размере 130 млрд. долл., что примерно эквивалентно приросту в результате либерализации торговли товарами. |
Some countries hold the view that a Contracting State should be able to tax a gain on the alienation of shares of a company resident in that State, whether the alienation occurs within or outside that State. |
Некоторые государства придерживаются мнения, что Договаривающееся государство должно иметь возможность облагать налогом прирост от отчуждения акций компании, являющейся резидентом этого государства, вне зависимости от того, происходит ли это отчуждение на территории указанного государства или за его пределами. |
Members also gain beneficial spin-off effects such as increased consumer volume and improved reputation due to brand affiliation. |
Дополнительно подписчики получают опосредованные выгоды: прирост числа клиентов и улучшение репутации благодаря принадлежности к бренду. |
In both periods, gains of German citizens accounted for sizeable proportions of the total net migration gain. |
В течение обоих периодов прирост численности немецких граждан был в значительной степени обусловлен общим приростом миграции нетто. |
If the increases in human capital thus induced surpass the losses, a net gain will accrue. |
Если обеспеченный таким образом прирост людского капитала превышает потери, то образуется чистая прибыль. |
In 2004, currency exchange adjustments under the annual programme budget resulted in a gain of $6.9 million, compared to $41.5 million in 2003 and $32.2 million in 2002. |
В 2004 году в результате корректировок на изменение валютных курсов в рамках бюджета годовой программы был получен прирост средств в размере 6,9 млн. долл. США против 41,5 млн. долл. США в 2003 году и 32,2 млн. долл. США в 2002 году. |
In July 2009, the world population will reach 6.8 billion, representing 317 million more than in 2005, or a gain of 79 million persons annually. |
В июле 2009 года численность населения мира достигнет 6,8 миллиарда человек, что на 317 миллионов больше, чем в 2005 году, т.е. прирост составлял 79 миллионов человек в год. |
Some 83 per cent of those 55 million, or 46 million migrants, are expected to be added to the migrant population of developed countries, while developing countries as a whole will gain just 9 million migrants. |
Предполагается, что около 83 процентов из этих 55 миллионов, или 46 миллионов, придется на развитые страны, в то время как в развивающихся странах прирост в целом составит лишь 9 миллионов мигрантов. |
It will be up to the law of the State imposing the tax to determine which transactions give rise to a gain on the alienation of shares and how to determine the level of holdings of the alienator, in particular, how to determine an interest held indirectly. |
Вопросы о том, какие операции приводят к появлению прироста от отчуждения акций и как определить величину участия в капитале отчуждающего лица, в частности как определить размеры косвенного участия, будут решаться в соответствии с законодательством государства, облагающего этот прирост налогом. |
Asia achieved the largest absolute gain in life expectancy between 1950-1955 and 1990-1995, from 41.3 to 64.5 years. |
Максимальный прирост ожидаемой продолжительности жизни в абсолютном выражении в период с 1950-1955 годов по 1990-1995 годы был достигнут в Азии, где этот показатель вырос с 41,3 до 64,5 года. |